==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D2201

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཀལྤ་ས་མུཙྩ་ཡ་ནཱ་མ་དཱིཔྟ། བོད་སྐད་དུ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་འདོད་པའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་ཤིང་རང་གི་བདེ་བས་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མི་བསྒྲུབ་པ། །དེ་ལ གསང་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རང་གི་རྒྱུད་དུ་མ་བྱས་སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་འགྱུར།།གསང་བ་ཉེར་བཀོད་དེ་ཉིད་རྟོག་པ་བསྡུས་དང་མེ་ལྕེ་འབྱེད་སོགས་རྗེས་འབྲངས་ནས། །ཇི་སྲིད་ཀླུ་ཡི་མན་ངག་མ་ཆད་གསང་བའི་བདག་ལ་བཏུད་དེ་བདག་གིས་བཤད། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་མངའ་བའི། ། གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ། །ཉི་མ་དང་འདྲའི་བདག་ཉིད་ཅན། །གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་གནས་སུ། །གསང་བདག་གོས་སྔོན་དེར་སངས་རྒྱས། །འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ། ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་ནས། །བྱང་ཆུབ་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྟོབས་ཆེན་གསང་བའི་དོན་བཀའ་སྩལ། །སྤྲུལ་བའི་སྐུ་ཡི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །རི་རབ་རི་ཡི་རྩེ་མོ་ལ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །གསང་ཆེན་རྒྱུད་དང་ཐུན་མོང་དག་།ལེགས་པར བསྟན་པའི་དོན་རྣམས་ལ།།སྡེ་ཚན་ལྔ་ལྔ་ཉི་ཤུ་ལྔ། །མཐའ་དང་ལྷག་པའི་མཐའ་བཅས་པ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་རྩ་བར་ལྡན། །ཡན་ལག་རྒྱུད་ནི་གྲངས་ལས་འདས། །དེ་དག་གསུམ་མམ་བཞིར་འདུས་ཏེ། །རྩ་བ་བཤད་དང་ཕྱི་མ་དང་། །ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དུ་ངེས་པར་གསུངས། ། དེ་དག་དོན་འདི་ཐུབ་ཆེན་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་གོས་སྔོན་ཅན། །དེ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་པར་གསུངས། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་དོན་གསུམ་སྟེ། །བསྐྱེད་རྫོགས་གྲོགས་དང་རྣམ་པ་གསུམ། །བསྐྱེད་པ་དག་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་དང་ཅིག་ཅར་བ། །ཡི་གེ་ཕྱག མཚན་སྐུར་གྱུར་བར།།རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་སུ་གསུངས། །དྲན་པས་ལྡང་བ་ཆུ་བུར་ཚུལ། །ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས། །རྫོགས་པའི་དོན་ནི་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །རིམ་གྱིས་འཇུག་དང་ཅིག་ཅར་འཇུག་།རྩ་དང་ཡན་ལག་རྟེན་བྱེད་པ། །རིམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་ གསུངས།།ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྐད་ཅིག་མ། །ཁྱད་པར་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་དུ་གསུངས། །གྲོགས་ནི་དམ་ཚིག་ཤེས་རབ་དང་། །སྙིང་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་དང་། །ཁྱད་པར་སྤྱོད་པའི་དོན་ཤེས་པའོ། །དེ་དག་བཤད་པའི་ཡན་ལག་ནི། །དྲང་བའི་ དོན་དང་ངེས་པའི་དོན།།དགོངས་པས་བཤད་

【汉语翻译】
印度语：萨尔瓦卡尔帕萨穆伽亚那玛迪普塔。藏语：名为《总摄一切分别之灯》。 顶礼三宝！ 大多数众生都执着于欲望的对象，不以自己的安乐成办他人的利益。 因此，为了保密，金刚手没有将自己的续部变成佛土。 秘密近用，即总摄分别和火焰开启等后续。 只要龙的口诀不断绝，我就顶礼秘密主，我来讲述。 拥有现证菩提之身的， 秘密主身着蓝衣者， 被世间天等赞颂， 获得金刚持的殊胜灌顶。 具有如日般的自性， 在无二任运成就的安乐处， 秘密主身着蓝衣者在那里成佛。 在色究竟天法界宫殿中， 从报身化现， 与众多菩提眷属一起， 宣说了大威力秘密之义。 示现化身之相， 在须弥山的山顶上， 与天龙八部眷属一起， 善妙地开示了大秘密续和共同的意义。 这些意义分为五五二十五类， 包括边和剩余的边， 具有三十四根本， 支分续部数量无法计算。 它们可归纳为三或四类， 即根本讲解和后续， 以及确定为后续的续部。 这些意义由大雄、金刚持和身着蓝衣者等广说。 归纳起来有三种意义： 生起、圆满、助伴三种。 生起次第有两种： 渐生和顿生。 文字、手印、名称转为身， 被称为渐生次第。 从忆念中生起，如水泡般， 被称为顿生次第。 圆满次第有两种意义： 渐入和顿入。 以脉和支分作为所依， 被称为渐入之理。 所谓顿入， 是指因和果的瞬间， 特别是指续部的力量。 助伴是指誓言、智慧和， 慈悲、轮等， 特别是了解行为的意义。 这些讲解的支分是： 直解的意义和确定的意义， 以及以密意解说。

【英语翻译】
In the language of India: Sarvakalpasamuccayanama Dipta. In the Tibetan language: Called "The Lamp that Gathers All Conceptions." Homage to the Three Jewels! Most beings are attached to the objects of desire and do not accomplish the benefit of others with their own happiness. Therefore, for the sake of secrecy, Vajrapani did not transform his own tantra into a Buddha-field. The Secret Near Use, namely the Gathering of Conceptions and the Opening of Flames, etc., follow after. As long as the oral instructions of the Nagas are not cut off, I prostrate to the Lord of Secrets, and I will explain. Possessing the body of manifest enlightenment, The Lord of Secrets, the blue-clad one, Is praised by worldly gods and others, Having obtained the supreme empowerment of Vajradhara. Possessing a nature like the sun, In the spontaneously accomplished bliss of non-duality, The Lord of Secrets, the blue-clad one, becomes enlightened there. In the Akanishta Dharmadhatu palace, Emanating from the Sambhogakaya, Together with a retinue of many Bodhisattvas, He bestowed the meaning of the great powerful secret. Having shown the manner of the Nirmanakaya, On the summit of Mount Sumeru, Together with a retinue of gods, demons, and the eight classes, He excellently taught the Great Secret Tantra and the common ones. These meanings are divided into five fives, twenty-five categories, Including the edge and the remaining edge, Possessing thirty-four roots, The branch tantras are countless. These are gathered into three or four, Namely, the root explanation and the subsequent, And the tantra that is definitely the subsequent. These meanings were extensively taught by the Great Sage, Vajradhara, and the blue-clad one, and others. Condensed, there are three meanings: Generation, Completion, and Helper, three aspects. Generation is of two kinds: Gradual generation and instantaneous generation. Letters, mudras, names transformed into body, Are called gradual generation. Arising from memory, like a bubble, Is said to be instantaneous generation. Completion has two meanings: Gradual entry and instantaneous entry. With the channels and branches as support, Is said to be the manner of gradual entry. What is called instantaneous entry, Is the moment of cause and effect, Especially referring to the power of the tantra. Helper refers to vows, wisdom, And compassion, wheels, etc., Especially understanding the meaning of conduct. The branches of these explanations are: The meaning of direct explanation and the meaning of certainty, And explained with intention.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང་དགོངས་པ་མིན། །ཇི་བཞིན་སྒྲ་དང་ཇི་བཞིན་མིན། །དེ་དག་བཤད་པ་རྣམ་པ་གསུམ། །དགོངས་པའི་གཞི་དང་གང་ཟག་དང་། །དགོངས་པ་སྐྱོན་དང་བཅས་པའོ། །སེམས་ཅན་མོས་པ་མི་མཐུན་པས། །གསང་བ་མ་ ཡིན་སོ་སོར་སྟོན།།དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཡང་དག་དོན་དང་ལྡན་པ་ལ། །དེ་ཉིད་མན་ངག་རབ་སྟོན་པ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །མ་བྱིན་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ། །སྤྱད་པས་གྲོལ་བར་གསུངས་པ་སྟེ། དགོངས་པས་བཤད་པ་ཞེས་བྱར་གསུངས། ། དེ་ཉིད་དོན་དང་མཐུན་གྱུར་པ། །དགོངས་པ་མིན་པ་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཤུ་ཀྲ་སུ་ཁ་ཞེས་པ་དང་། །མ་ནུ་ཏ་ར་ཞེས་བྱ་བ། །ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་སྒྲ་རུ་འདོད། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ། །དེ་ཉིད་བརྡ་མིན་སྐྱེ་བའི་ཚིག་།རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་མདོར་བསྡུས ཡིན།།དེ་ལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་ལེགས་པར་མ་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་མ་ལུས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། བཤད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །འོ་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ལེགས་པར་མ་གསུངས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་གང་ཟག་གཟུ་ལུམས་ མཁན་གྱིས་རང་དགར་སྤྱད་ཀྱིས་དོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མ་ཁྱབ་པས་ལུང་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་དུ་གྱུར་ན་མི་བདེན་ཏེ་མ་ཡིན། འདི་ནི་གང་ཟག་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལམ་བསྟན་ཏེ།དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེས་མ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དེའི་རྣམ་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ལུང་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་། །ཐེག་ཆེན་རིགས་མིན་འོག་མ་པ། །གསང་བའི་དོན་འདི་ཐོས་ན་སྐྲག་།གང་ཟག་གཟུ་ལུམས་མཁན་ དག་ནི།།བླ་མའི་ཁ་དང་རབ་བྲལ་ནས། །ཐུག་ཐུབ་གཟུ་ལུམས་རས་ཆོད་བྱེད། །དེ་ནི་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །དེ་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱུངས་གང་ པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་ལེའུ་དང་པོས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་གཉིས་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་གསུམ་པས་ནི་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཞི་པས་ནི་བསྲེག་པའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་ལྔ་ པས་ནི་འཁོར་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བསྟན་ཏོ།།ལེའུ་དྲུག་པས་ནི་ལས་བཅུའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བདུན་པས་ནི་བདུ

【汉语翻译】
并非是密意。如实语和不如实。这些解说有三种。密意的所依、补特伽罗和。具有密意的过失。由于众生的意乐不同。不是秘密而分别显示。是为了正直的意义而宣说。对于具有真实意义的。完全显示那诀窍。成为确定意义。拿取不予取等。说是通过行持而解脱。说是以密意而宣说。那与意义相符的。说是并非密意。名为舒迦速喀的和。名为摩奴答惹的。认为是如实不如实的语。对于蕴、界和处。那是并非表示出生的词。是续的解说简略。其中秘密主金刚手续中没有很好地说，跟随解说其意义全部的续之后。必须解说。那么，为什么根本续中没有很好地说呢？那是因为担心被随心所欲使用的人所利用。那么，如来大悲没有遍及众生的利益，与圣教相违吗？不是的，如果所有众生都成为大乘种姓，那是不真实的，不是的。这是为非大乘种姓的人指示道路，那也不是大悲没有遍及，而是为了向他显示那样的相。那是从其他圣教中也说。非大乘种姓的下劣者。听到这个秘密的意义会害怕。那些随心所欲的人。与上师的教言完全分离后。进行顽固的随心所欲的决断。那会感受恶趣的痛苦。因此，所有佛。如何调伏。就那样化现。是这样说的。其中首先要充满续的精华。那也是第一品显示了续的开端。第二品显示了生起次第和圆满次第依次产生。第三品显示了各种事业的咒语。第四品显示了火供咒语等的功德。第五品显示了三十二轮的意义。第六品显示了十种事业的火供。第七品显示了七

【英语翻译】
And not the intended meaning. As it is speech and not as it is. These explanations are of three kinds. The basis of the intended meaning, the person, and. Possessing the fault of the intended meaning. Because sentient beings' inclinations are different. Not secret but shown separately. It is spoken for the sake of the straight meaning. For those who have the true meaning. Completely show that secret instruction. It becomes the definitive meaning. Taking what is not given, etc. It is said that liberation is achieved through practice. It is said that it is explained with intention. That which is in accordance with the meaning itself. It is said that it is not the intended meaning. The one called Shukra Sukha and. Called Manu Tara. It is considered to be speech that is not as it is. For aggregates, elements, and sources. That is not a word indicating birth. It is a brief explanation of the tantra. In that, it is not well spoken in the Secret Lord Vajrapani Tantra, following the tantra that explains all of its meanings. It must be explained. So why is it not well spoken in the root tantra? That is because it is feared that it will be used arbitrarily by those who are arbitrary. So, does the great compassion of the Tathagata not pervade the benefit of sentient beings, contradicting the scriptures? No, it is not true that all sentient beings become Mahayana lineage. This is to show the path to those who are not of the Mahayana lineage, and that is not because compassion does not pervade, but to show them that aspect. That is also said from other scriptures. Inferior beings who are not of the Mahayana lineage. Hearing this secret meaning will be afraid. Those who are arbitrary. After being completely separated from the guru's teachings. Make stubborn arbitrary decisions. That will experience the suffering of the lower realms. Therefore, all Buddhas. How to tame. In that way, they manifest. That's how it is said. Among them, first of all, the essence of the tantra must be filled. That is, the first chapter shows the beginning of the tantra. The second chapter shows the generation stage and the completion stage arising in sequence. The third chapter shows the mantras of various activities. The fourth chapter shows the merits of fire puja mantras and so on. The fifth chapter shows the meaning of the thirty-two wheels. The sixth chapter shows the fire puja of ten activities. The seventh chapter shows the seven

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་བཏུལ་བ་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པས་ནི་ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་དགུ་པས་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ བསྟན་ཏོ།།ལེའུ་བཅུ་པས་ནི་ཀླུ་དགུག་ཅིང་དུག་གཞོམ་པ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པས་ནི་ཀླུ་གཟིར་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པས་ནི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པས་ནི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ཡོན་ཏན་སྔོན་བྱུང་ བ་བསྟན་ཏོ།།ལེའུ་བཅུ་བཞི་པས་ནི་རྫོགས་རིམ་འབའ་ཞིག་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པས་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་བསྟོད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ལེའུ་གཉིས་པས་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ནི་ཕལ་ཆེར་གྲོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ གླེང་གཞི་བསྟན་པའི་ཕྱིར།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡི་གེ་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་ཆོས་ ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཐོས་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྤྲུལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ལས་ ཐ་དད་པའི་འཁོར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་དོན་ཞུས་ནས་གསུངས་པའང་ཐོས་ཤེ་ན།ཡང་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་བརྒྱ་བྱིན་ལྷའི་དབང་པོའི་གནས་སུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཕྱུང་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པའི་འཁོར་ལ་བཤད་ཅིང་སྡུད་པ་ནི་ཐོས་པ་ཞེས་སོ། །དེ་དག་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། ། ཡང་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྤྲུལ་ཏེ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །འོ་ན་གང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཕྱག་ན རྡོ་རྗེ་ལ་དད་པའི་གང་ཟག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།འོ་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བསྟན་པ་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དངོས་སུ་སྤྲུལ་པ་ཞིག་གམ་འོན་ཏེ་མ་སྤྲུལ་ཞེ་ན། དེ་ནི་སྤྲུལ་དུ་ཡང་རུང་མ་སྤྲུལ་དུ་ཡང་རུང་ངོ་། །རྒོལ་ཏེ་དངོས་སུ་སྤྲུལ་ན་ནི་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་ཡང་དངོས་སུ་སྤྲུལ་པས་ཁྱད་མེད་པ་དང་།ཇི་ལྟར་

【汉语翻译】
现在讲述调伏和赞颂等内容。第八品讲述内外朵玛的仪轨。第九品讲述所有真言。第十品讲述召请龙族并摧毁毒害等内容。第十一品讲述降伏龙族。第十二品讲述供养的仪轨。第十三品讲述八轮的支分和功德的前世。第十四品讲述纯粹的圆满次第。第十五品讲述随喜的赞颂。其中第二品讲述生起次第和圆满次第次第进入的方式。其他大部分是作为辅助。为了讲述开端，说了“如是我闻，一时”等。其中首先，圣者金刚手通过文字和手印等方式，使所有果法的法性显现。那时，法性自性光明是金刚萨埵或者大金刚持的本体。因此，金刚手听闻于金刚萨埵。或者金刚手自身在色究竟天法界宫殿中，化现为圆满报身，从与自身不同的三界胜者处请问而宣说，也说是听闻。或者金刚手自身在帝释天神王处化现为化身，为与自身不同的眷属宣说和摄受，称为听闻。这些是正面的意义。又讲述确定的意义。如来金刚持自身化现为金刚手，通过五种现证菩提的方式，宣说大手印的道理。那么，为什么金刚持自身要化现为金刚手的形象呢？这是为了调伏对金刚手有信心的众生。那么，金刚持自身显现为金刚手的形象是不确定的吗？是真实化现还是没有化现呢？这可以是化现，也可以是不化现。如果辩驳说，如果是真实化现，那么与十地菩萨的真实化现就没有区别了，如何……

【英语翻译】
Now, it explains the taming and praise, etc. The eighth chapter explains the rituals of outer and inner torma. The ninth chapter explains all the mantras. The tenth chapter explains summoning the nagas and destroying poisons, etc. The eleventh chapter explains subduing the nagas. The twelfth chapter explains the rituals of offering. The thirteenth chapter explains the limbs and qualities of the eight wheels in the past. The fourteenth chapter explains the pure completion stage. The fifteenth chapter explains the praise of rejoicing. Among them, the second chapter explains the way to enter the generation stage and the completion stage in order. Most of the others are auxiliary. In order to explain the introduction, it says, "Thus I have heard, at one time," etc. Among them, first, the Holy Vajrapani, through letters and hand symbols, etc., makes manifest the nature of all the Dharma of the result. At that time, the self-luminous nature of Dharma is the essence of Vajrasattva or the Great Vajradhara. Therefore, Vajrapani heard from Vajrasattva. Or Vajrapani himself, in the palace of Akanishta Dharmadhatu, manifested as the Sambhogakaya, and asked and spoke from the Victorious One of the Three Realms, who is different from himself, and it is also said to be heard. Or Vajrapani himself manifested as a Nirmanakaya in the place of Indra, the King of Gods, and explained and gathered for the retinue different from himself, which is called hearing. These are the direct meanings. It also explains the definite meaning. The Tathagata Vajradhara himself manifested as Vajrapani, and explained the principle of Mahamudra through the five Abhisambodhis. Then, why did Vajradhara himself manifest as the image of Vajrapani? This is to tame the beings who have faith in Vajrapani. Then, is it uncertain that Vajradhara himself appears as the image of Vajrapani? Is it a real manifestation or not? It can be a manifestation or not. If it is argued that if it is a real manifestation, then there is no difference from the real manifestation of the Bodhisattva of the Ten Bhumis, how...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རང་གི་གནས་པར་འགྱུར། འོན་ཏེ་མ་སྤྲུལ་ན་སྣང་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་ལོག་པའི་ཤེས་པའམ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལྡན་ནས་ནི་ཤེས་པ་དེ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ། དེ་མ་ཡིན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི། །ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རིང་དུ་སྤངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པས་དངོས་སུ་སྤྲུལ་པའང་ལོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟ་བའི་ལས་སུ་གྱུར་བ་ཐམས ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་དེ།།དེ་ལྟ་ན་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་གོས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་མ་སྤྲུལ་ཡང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་མོས་ པ་ཐ་དད་པས་ཇི་ལྟར་ཡང་སྣང་དུ་རུང་ངོ་།།དེ་བས་ན་སྟོན་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །ཐོས་པ་ཞེས་པ་ནི། འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་། རྒྱུད་ཐོས་པར་དཀའ་བ་དང་། ཐོས་པ་མང་པོའི་སྒོ་ནས་བདག་གིས་ཐོས་ཤེའོ། །དེ་ལ་ཤེས་རབ་མཆོག་ ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཐོས་ཤེའོ།།རྒྱུད་འདི་ཐོས་པར་དཀའ་བ་ནི་གཞན་དུ་འདི་མ་ཐོས་ཤེའོ། །ཐོས་པ་མང་བ་ནི་འདིའི་ཚེ་འདི་ཐོས་ལ་གཞན་གྱི་ཚེ་གཞན་ཐོས་ཤེའོ། །དེ་ལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་གནས་དེར་སྟོན་པ་དེ་ལས་ཐོས་པ་ནི་གཞན་ཐོས་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གནས་འདིར་འདི་ལ་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་ཐོས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤཱ་རིའི་ བུ་ལ་སོགས་པར་སྣང་ངོ་།།དེ་བས་ན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དོ། །རྒོལ་ཏེ་འོན་སྡུད་པ་པོ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ཏེ། སྡུད་པ་པོ་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས་སྟོན་པའམ་ཡང་དག་པའི་དོན་སྟོན་པའི་བརྡར་བཤད་དོ། ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། །གང་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །འདུས་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས། །ཇི་ལྟར་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་དང་། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་།གཅིག་དང་ཐ་དད་ཅི་འགྱུར་བ། །གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ སྩལ་མཛོད།།དེ་སྐད་གསུངས་པར་གྱུར་པ་དང་། །ལེགས་ཞེས་ལན

【汉语翻译】
成为自己的处所。如果不是化身，就不适合显现，是这样吗？确实如此，因为具有邪见或者分别念，就会产生这三种知识，不是这样的。如来金刚持大尊，以正确的智慧远离一切分别念，具有一切智智的差别，所以真实的化身也不是错误的。那是因为什么呢？因为对于一切所作的事业都没有阻碍。如果是那样，就会被众生的知识所染污，是这样吗？不是的，因为具有一切佛的功德。即使不是化身也没有相违，因为发愿和广大的慈悲的加持，以及众生不同的意乐，无论怎样显现都可以。因此，导师金刚手在这里就是金刚持大尊。所谓听闻，就像这样，具有殊胜的智慧，以及难以听闻的续部，以及通过众多听闻之门我听闻了。其中，具有殊胜的智慧，就是刹那间听闻。这部续部难以听闻，就是其他地方没有听闻过。听闻众多，就是此时听闻这个，其他时候听闻其他的。其中，三界遍胜，就是在那个处所从那个导师那里听闻的就是其他的听闻，比如波罗蜜多等。这个处所，和这个一起听闻这个，就是金刚手续。如果不是大乘的三界遍胜，是这样吗？确实如此，所谓大乘的三界遍胜不是这样的，但是却显现在舍利子等身上。因此，所谓三界遍胜实际上就是金刚手。反驳说，如果没有集结者，就会有过失，是这样吗？确实如此，没有集结者。因此，宣说这个是作为导师或者宣说真实意义的表示。出自《金刚手死主续》后篇：何时薄伽梵青衣者，与大集会眷属俱，如何显现为形象，以及其他佛陀坛城，是一还是他异如何变，秘密主请您开示。如是说后，回答说好。

【英语翻译】
It becomes one's own place. If it is not an emanation, it is not appropriate to appear, is it? Indeed, it is so, because having wrong knowledge or conceptual thoughts, these three kinds of knowledge arise, it is not like that. The great Vajradhara Tathagata, with correct wisdom, has abandoned all conceptual thoughts, and possesses the distinction of the omniscient wisdom, so the actual emanation is not wrong either. Why is that? Because there is no obstruction to all the deeds that have been done. If that is the case, it will be contaminated by the knowledge of sentient beings, is it? No, because it possesses all the qualities of the Buddha. Even if it is not an emanation, there is no contradiction, because of the blessings of aspiration and great compassion, and the different inclinations of sentient beings, it can appear in any way. Therefore, the teacher Vajrapani here is the great Vajradhara himself. What is meant by hearing is this: having excellent wisdom, and the tantra that is difficult to hear, and through many doors of hearing, I have heard. Among them, having excellent wisdom means hearing in an instant. This tantra is difficult to hear, which means it has not been heard elsewhere. Hearing a lot means hearing this at this time, and hearing others at other times. Among them, the Victorious One of the Three Realms, hearing from that teacher in that place is another hearing, such as the Paramitas and so on. In this place, hearing this together with this is the Vajrapani Tantra. If it is not the Victorious One of the Three Realms of the Mahayana, is it? Indeed, it is so, the so-called Victorious One of the Three Realms of the Mahayana is not like that, but it appears on Shariputra and others. Therefore, the so-called Victorious One of the Three Realms is actually Vajrapani himself. Arguing that if there is no compiler, there will be a fault, is it? Indeed, there is no compiler. Therefore, it is said that this is a symbol of the teacher or the declaration of the true meaning. From the latter chapter of the Vajrapani Lord of Death Tantra: When the Bhagavan in blue robes, together with the great assembly of attendants, how does he appear as a form, and also the mandalas of other Buddhas, are they one or different, how do they change, Lord of Secrets, please explain. After saying that, the answer was good.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་གསུངས་མཛད་ནས། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་སླར་གསོལ་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །སེམས་ཅན་སོ་སོའི་ལས་འགྲོ་ཡིས། །སྐུ་གཅིག་བསྟན་པའི་སངས་རྒྱས་ལ། །སྣ་ཚོགས་ གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་།།གཅིག་དང་ལྔ་དང་བརྒྱ་དང་སྟོང་། །དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ། །གཙོ་དང་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་། །སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་ལྟེ་བ་དང་། །སྙིང་ནང་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ན། །གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་གནས་ཚེ། །ཀུན་གྱི་སྣང་བ་སོ་སོར་སྣང་། ། ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནི་གནོད་སྦྱིན་གོས་སྔོན་ཅན་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་གནས་ཡིན པས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཡང་ན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐོང་བའི་སྐལ་བ་མེད་པས་དེ་ན་བཞུགས་ཞེས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཞེས་པ་ནི། འོག་མིན་གྱི་གནས་ཏེ། དེ་བས་ན་གནས་གཉིས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ལ་ལ་འཆད་དོ། །ལ་ལ་དག་ ནི་གནས་ནི་གསུམ་དུའང་འདོད་དོ།།དེ་དག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཁོ་ནའི་གནས་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་པོ་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྣམ་པས་དབེན་པས་དབེན་པའོ། །ཡོངས་སུ་དག་པའང་དེ་ཉིད་དེ། དེ་ལས་རིང་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱི་ བརླབས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པའི་གནས་ནི་སྟོན་པ་བཞུགས་པའི་ཚུལ་འདིས་སྟོན་ཏོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། གནོད་སྦྱིན་ནི་གང་བ་བཟང་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་གོས་སྔོན་ཅན། ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེའོ།།དེའི་དོན་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་བསྟན་པའོ་ཞེའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་གསང་བའི་ཐིག་ལེས་འཛིན་ པས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ།།གོས་སྔོན་པོ་གོན་པས་འདི་ནི་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཉིད་དེ་ཕྱི་ལྟར་བཤད་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡོད་པས་ན། གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཏེ་སྦས་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི། གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ ཏེ་མཐར་ཐུག་པའོ།།དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ནི

【汉语翻译】
三说之后，再次祈请甘露充满。如来之慈悲，以及众生各自之业力，于一显现之佛身，显现种种之形象。一与五与百与千，以及彼等无量数，显现主与眷属之相。顶门喉间与脐间，以及心中妃女之莲宫，秘密明点之形象安住时，各自显现一切之显现。如是说之故也。此后，为显示处所圆满，宣说“一切夜叉皆转变”等。其中，夜叉即夜叉蓝衣者，乃一切夜叉之首领。因是彼之处所，故如是称之。又或者，因于密严宫殿中无缘得见金刚手，故云住于彼处。所谓“极寂静，完全清净”，乃是色究竟天之处所。因此，有人解释说仅有二处。有些人则认为有三处。彼等乃金刚手之化身之唯一处所，以有隔绝生起与间隔之相故寂静。完全清净亦是彼，乃远离彼者。何以故？因金刚手之加持所遍布之故也。具足众多功德之处所，乃以此导师安住之方式显示。所谓“夜叉之大首领”，夜叉即圆满贤善等，彼之首领即蓝衣者，大者即金刚手。彼之义即是，名为夜叉之主尊金刚手，为调伏彼故，示现化身金刚手忿怒相。以手持金刚杵故名金刚手。又说，以五种智慧以秘密明点执持故名金刚手。身着蓝色衣服，此乃蓝衣者，是以外相而说。因于方便与智慧之间有菩提心之明点，故为蓝衣者，乃是隐秘之义。无二之法身，乃是蓝衣者，是为究竟之义。三世之佛是

【英语翻译】
After speaking three times, again requesting the nectar to be filled. The compassion of the Tathagata, and the respective karmic actions of sentient beings, in the single manifested Buddha body, appear various forms. One and five and hundred and thousand, and those infinite numbers, appear as the aspect of the main and retinue. Crown of the head, throat, and navel, and in the heart, the lotus palace of the consort, when the form of the secret bindu abides, each appears as the appearance of all. It is said so. Thereafter, to show the perfection of the place, it is said, "All Yakshas are transformed," and so on. Among them, Yaksha is the blue-clad Yaksha, who is the leader of all Yakshas. Because it is his place, it is called so. Or, because there is no chance to see Vajrapani in the Dense Array Palace, it is said that he resides there. The so-called "extremely quiet, completely pure" is the place of Akanishta. Therefore, some explain that there are only two places. Some think that there are three places. These are the only places of the emanation body of Vajrapani, because it is quiet with the appearance of separating arising and interval. Completely pure is also that, which is far away from it. Why? Because it is pervaded by the blessings of Vajrapani. The place with many qualities is shown by the way the teacher resides. The so-called "great leader of the Yakshas," Yaksha is complete, virtuous, etc., the leader of which is the blue-clad one, the great one is Vajrapani. Its meaning is that the Lord of the Yakshas is called Vajrapani, and for the purpose of subduing him, the emanation body Vajrapani is shown in wrathful form. Because he holds the vajra in his hand, he is called Vajrapani. It is also said that he is called Vajrapani because he holds the five wisdoms with the secret bindu. Wearing blue clothes, this is the blue-clad one, which is said outwardly. Because there is the bindu of bodhicitta between method and wisdom, it is the blue-clad one, which is the meaning of secret. The non-dual Dharmakaya is the blue-clad one, which is the ultimate meaning. The Buddhas of the three times are

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མར་མེ་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། །ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ལུང་གཞན་ལས་ཀྱང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་སོང་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལྷ་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱི་མདངས་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་གང་དག་ཟུང་ཞིག་ཅེས་ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ནི་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པའོ། །ཡིད་ཁྲོས་པ་ནི་ཁྲོས་པའི་བཞིན་བསྟན་པའོ། །མིག་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ་ནི། མིག་རྩ་དམར་སེར་འབར་བར་འདུག་ པའོ།།དབུགས་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་བ་ནི། དབུགས་མེ་ལྟར་ཚ་བར་གྱུར་པའོ། །འཇིགས་པའི་ང་རོ་ནི། ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ད་ང་ཧ་ལ་སོགས་པས་རང་ལས་གཞན་པའི་འཁོར་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །ལག་པ་དང་རྐང་པ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུས་བརྒྱན་བ་ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་དཀར་པོས་བརྒྱན་ པའོ།།ཀླུ་ནག་པོ་སེར་ལ་ཁར་ཐོགས་པ་ནི། སྦྲུལ་ནག་པོ་སེ་རལ་ལ་གཟེད་པའོ། །དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོས་སྙན་བརྒྱན་པ་ནི། སྦྲུལ་སེར་པོས་སྙན་བརྒྱན་པའོ། །སྦྲུལ་འབར་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཐོགས་པ་ནི་སྦྲུལ་མགོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབུལ་གདེངས་ པའོ།།སྦྲུལ་གདུག་པ་ཟ་བ་ཞེས་པ་ནི། ཞལ་ནས་སྦྲུལ་ཕྱེད་འཕྱང་ནས་འདུག་པའོ། །བཞིན་རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ནི། བཞིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འཕེལ་ཁ་ཆེ་བའོ། །སྨིན་མ་དང་འཕྲལ་བ་བསྡུས་པ་ནི། ཁྲོ་གཉེར་མེའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ་ནི། ཡ་ སོས་མ་མཆུའི་སྟེང་དུ་ཕྱིན་པའོ།།གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ནི་གཤིན་རྗེ་དང་གཟུགས་མཐུན་པའམ། གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་ལྟར་གསུས་པ་འཕྱང་བའོ། །གསུམ་པ་ཆེ་བ་ནི་གསུས་ཁྱེམ་ཆེ་བའོ། །ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་ བརྡབས་པས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ།།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་དག་།ས་ལ་བརྡབས་པས་བརྒྱལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདབ་བཟངས་ནི་སྦྲུལ་དམར་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་པའོ། ། ལ་ལ་ཞེས་པ་ནི། ངོ་མཚར་གྱི་ཚིག་སྟེ། དེ་ སྒྲོགས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རྒྱ་མཚོའི་ཟབས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡོད་པས་རྐང་པའི་པུས་མོར་ཕྱིན་པ་ནི་པུས་མོ་མན་ཆད་ནུབ་པའོ། །དབང་པོ་དང་ཉི་མ་ཕྲག་པ་ལ་ཁུར་ཞེས་པ་ནི། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིར་ལྡན་པའི་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་དབང་པོ་འདུག་སྟེ། དཔེར་ན་ཉི་ཟླ་ཕྲག་ པ་ལ་ཁུར་ཞེས་ལ་ལ་དག་འདོད་དོ།།ལ་ལ་དག་ནི་ལྷའི་དབང་པོས་ཉི་ཟླ་ཕྲག་པ

【汉语翻译】
如燃灯佛等，所有这些都为事业忿怒尊灌顶，即成为事业忿怒尊。其他经文中也说：金刚手菩萨，你前去，对于世间界中，夺取天、魔等众生之光彩，并加以损害的那些，要加以制伏。这是因为有这样的授记。咬牙切齿是指咬紧四颗牙齿。心怀忿怒是指示现忿怒的表情。眼睛如同火焰堆是指眼睛血丝红黄燃烧的样子。呼吸如同火焰燃烧是指呼吸变得像火一样灼热。发出恐怖的吼声是指用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）等声音，使自己之外的眷属感到恐惧。手和脚用龙族财神之子装饰是指用白蛇装饰。黑色的龙顶在头发上是指黑蛇盘绕在头发上。用欢喜和近喜装饰耳朵是指用黄蛇装饰耳朵。燃烧的蛇，戴着珍宝发冠是指蛇头用珍宝发冠装饰。吃毒蛇是指口中垂下一半的蛇。面容饱满是指面容使坛城显得更加宽广。眉毛和睫毛收拢是指具有忿怒的皱纹和火焰。下牙咬上唇是指下牙盖住上唇。阎罗王的装束是指与阎罗王形象相似，或者像阎罗王的男子一样腹部下垂。腹部巨大是指肚子很大。拍打手掌的声音使人恐惧是指拍打持有金刚杵的手掌，使一切众生感到恐惧。例如：智慧金刚手，拍打地面会昏厥。诸如此类。妙翅是指红色的蛇，用它来束腰。有些是指惊叹的语气，称呼宣说它的人。海洋深处有八万四千由旬，到达脚的膝盖是指膝盖以下被淹没。自在天和太阳扛在肩膀上是指具有阿（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）和嘎（藏文：ཀཱ་，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）的日月之上，有自在天安住，例如日月扛在肩膀上，有些人这样认为。有些人认为是自在天用肩膀扛着日月。

【英语翻译】
Such as Dipamkara Buddha, all of these empower the Wrathful One of Action, that is, becoming the Wrathful One of Action. It is also said in other scriptures: Vajrapani, you go forth, and for those in the world who seize the splendor of beings such as gods and demons, and cause harm, you must subdue them. This is because there is such a prophecy. Gnashing teeth means clenching four teeth. Being angry in mind means showing an angry expression. Eyes like a pile of fire embers means the eyes are red and yellow with burning blood vessels. Breathing like burning flames means the breath becomes as hot as fire. Making a terrifying roar means using sounds such as Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) to frighten the retinue other than oneself. The hands and feet are adorned with the sons of the Naga wealth god means adorned with white snakes. The black Naga on the hair means the black snake coiled in the hair. Adorning the ears with Joyful and Near Joyful means adorning the ears with yellow snakes. The burning snake, wearing a jeweled crown, means the snake's head is adorned with a jeweled crown. Eating poisonous snakes means half a snake hangs down from the mouth. The face is full means the face makes the mandala appear wider. The eyebrows and eyelashes are gathered means having angry wrinkles and flames. The lower teeth bite the upper lip means the lower teeth cover the upper lip. The appearance of Yama means resembling the image of Yama, or the abdomen hangs down like a man of Yama. The large abdomen means the belly is very large. The sound of clapping hands makes people afraid means clapping the hands holding the vajra, making all beings afraid. For example: The Wisdom Vajrapani, clapping the ground will cause fainting. Such as this. Garuda is a red snake, used to tie the waist. Some refer to a tone of amazement, calling the person who proclaims it. The ocean is eighty-four thousand yojanas deep, reaching the knees of the feet means the knees and below are submerged. Ishvara and the sun are carried on the shoulders means above the sun and moon with A (藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) and Ka (藏文：ཀཱ་，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎), Ishvara resides, for example, the sun and moon are carried on the shoulders, some think so. Some think that Ishvara carries the sun and moon on his shoulders.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཁུར་ཞིང་དེའི་སྟེང་དུ་འདུག་གོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ལ་ལ་དག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲག་པ་ལ་དབང་པོ་ཁུར་ཏེ། དེས་དབང་པོ་ཁུར་རོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཀླུ་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ལུས་པ་སྟེ་ཀླུའི་རིགས་སུ་ གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་ཅེའོ།།གད་རྒྱངས་ནི་དྲག་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཧ་ཧ་ཞེས་དགོད་པ་སྟེ། དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཀླུ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བ་ཞེས་པ་ནི་འགུལ་མི་ནུས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་ནི་སྤྱིར་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་ བར་བྱེད་པ་དང་།ཁྱད་པར་ཀླུ་དང་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་འཆིང་བ་ཞེས་པ་ནི། འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུའི་སྤྱོར་བས་འགུགས་ཤིང་ཞགས་པས་བཅིངས་ ཏེ་འགུལ་མི་ནུས་པར་བྱེད་པའོ།།སྦྱོར་བ་ནི་དུགས་དང་ཁྲག་བྱུགས་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་གཅོད་པ་ནི་རལ་གྲིའི་སྦྱོར་བས་གཏུབས་ཏེ་གཅོད་པའོ། །ལུང་གཞན་ལས་ཀྱང་། བྱས་པའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་ལ། རལ་གྲིས་གཏུབས་ཏེ་གཅོད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །བཟློག་པ་ནི་རང་གི་གནས་སུ་བཟློག་པའོ། །གནོད་པ་ནི་ཕྱིས་མི་ལྡང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་ཕྱག ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་དང་ལྷན་ཅིག་བཞུགས་ཤེ་ན། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་གང་པོ་དང་ མིག་མི་བཟང་ལ་སོགས་པའོ།།གནོད་སྦྱིན་མཐུ་བོ་ཆེ་ནི་རང་གི་གདུལ་བྱ་འཇོམས་པའི་མཐུ་ཁྱད་པར་ཡོད་པའོ། །དྲག་པོ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བའོ། །ལྷ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ། དེ་ལྟར་དེའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཀླུ་ ནི་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ཡང་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །དྲི་ཟ་ནི་གཙུག་ཕུད་ལྔ་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་ནི་ཐགས་བཟངས་རིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་ནི་གསེར་མིག་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །མིའམ་ཅི་ནི་ལྗོན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྟོ་འཕྱེ་ནི་ ལྟོ་འཕྱེ་ཉིད་དོ།།དེ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཤེའོ། །ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྟོན་པ་པོ་དང་། སྡུད་པ

【汉语翻译】
有的认为是驮着（坐骑），坐在那上面。有的人认为是金刚手菩萨的肩膀上驮着大自在天，认为是他驮着大自在天。所有的龙，是指所有的龙族都消灭掉的意思。巨响是指用猛烈的力量发出“哈！哈！”的笑声，用这个声音使世间的一切产生骚动。所有龙都被束缚，是指使其不能动弹。这些总的来说是调伏有毒的，特别是调伏龙和阎罗王的眷属以及所有的天神。摄受和束缚一切，是指用铁钩的动作摄受诸如世间主宰大自在天等一切，用绳索捆绑，使其不能动弹。施用是指涂抹烟灰和血，以及咒语的施用，即大自在天等的施用。斩断是指用刀剑的施用砍断。其他的经典中也说：“对于已造的形象和名姓，用刀剑砍断。”就像这样。遣返是指遣返回到自己的处所。损害是指使其以后不再兴起，对于具有这种能力者，就称其为损害。一切功德的拥有者就是金刚手菩萨。用佛陀的一切功德来庄严，将“安住”一词与之相连。与谁一同安住呢？列举了眷属，如二十八药叉将等，如善妙宝等。或者如象头神和恶眼等。大力药叉是指具有摧毁自己所调伏对象的特殊力量。猛烈是指与寂静事业的施用相违背。天是指大自在天等八种天神，这样就是指和他们的所有眷属。龙是指喜龙等，也和上面一样。乾闼婆是指五顶髻等。阿修罗是指罗睺罗等一切。迦楼罗是指金眼等。紧那罗是指树神等。摩睺罗伽是指摩睺罗伽自身。和他们等一同安住。太阳等是这样的，即导师和结集者

【英语翻译】
Some think that it carries (the mount) and sits on it. Some think that the Powerful One is carried on the shoulder of Vajrapani, and that he carries the Powerful One. All nagas means that all those belonging to the naga race are destroyed. The loud laughter is the sound of "Haha!" with violent force, which agitates all the elements of the world. Binding all nagas means making them unable to move. These generally subdue the malicious, and especially subdue the nagas, the hosts of Yama, and all the gods. Attracting and binding all beings means attracting all the lords of beings, such as the powerful Ishvara, with the action of the iron hook, and binding them with a lasso, making them unable to move. The application is the application of ashes and blood, and the application of mantras, such as the application of Ishvara. Cutting it off means cutting it off with the application of a sword. In another scripture it also says, "The form and name and bones that have been made, cut them off with a sword." Like that. Reversing means reversing to one's own place. Harming means preventing it from rising later, and whoever has such power is called that. The master of all virtues is Vajrapani himself. Adorned with all the virtues of the Buddha, the word "abide" is connected to it. With whom does he abide? The retinue is mentioned, such as the twenty-eight yaksha commanders, such as Excellent Jewel. Or like Ganapati and Evil Eye. The great powerful yaksha has a special power to destroy his trainees. Fierce is devoid of the application of peaceful actions. The gods are the eight forms of the Great Powerful One, and so on, so all with their entourage. The nagas are Nanda, etc., and it is the same as above. Gandharvas are the five crests, etc. Asuras are all the good weavers, etc. Garudas are golden eyes, etc. Kinnaras are trees, etc. Mahoragas are mahoragas themselves. He abides together with them and so on. The sun and so on are this, namely the teacher and the compiler.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དང་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་ཤེའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་པའི་སྡུད་པ་བསྟན་ཏོ། །ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ལ་ལ་དག་ན་རེ་ སྡུད་པ་པོ་ནི་མེད་ཀྱི་འདིར་འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཤེའོ།།དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ ཚིག་ཏུ་མ་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ན་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་བམ་པོ་ཉི་ཁྲི་བསྟོད་ཡོད་དེ། དེར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཁྱོད་ནི་ཞེས་བྱ་ འོག་མ་དང་འབྲེལ་ཏེ།བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱེ་སྤྲུལ་པ་འམ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡིན་ནམ་ཞེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་དབང་བསྐུར་བའམ་ཞེས་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བའམ་ཞེས་ པའོ།།འོན་ཏེ་བསྡུས་པའི་སྐུ་ཡིན་ནམ་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྐུ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན་ཁྱོད་ཅི་ཡིན། བདག་ཅག་ལ་བཀའ་སྩོལ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་ཚིག་ཏུ་མ་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་ ནི་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྐུ་ཡིན།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་སྡུད་པ་པོར་གྱུར་པའི་དུས་ན་ནི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དུས་ན་ནི་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ལས། ཇི་ལྟའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། །དེ་ལྟའི་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ང་ཡི་དབང་ཡང་རྫོགས། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་དང་། །དེས་འདུལ་བ་ཡི་སྐྱེ་བོ་ལ། །སངས རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་དང་།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་སྣང་། །དངོས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྨོན་ལམ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སེམས་ཅན་མོས་པའི་དབང་དུ་སྣང་། །ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མེད། །ཅེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །གླེང་གཞི་ནི་དུས་དང་། གནས་དང་། འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། །ལེའུ་གང་ལ་གླེང་གཞི་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲ

【汉语翻译】
以及眷属的形态安住要知道。所谓“月”是指共同的集合。特别是在金刚忿怒母那里，有些人说没有集合者，因为这里是由所有大集合请求的缘故要知道。那不是的，大集合的眷属中，三界遍胜从座位上站起来，与大集合的眷属同声祈请，这虽然没有在文字中说明，但应该通过意义的力量来了解。通过意义的力量从哪里了解呢？在大的尸陀林处，有名为《金刚橛续》的二万颂，因为在那里有说明的缘故。其他容易理解。“身穿蓝色衣服的你”是与下面相连的。“是善逝一切的化身吗？”，意思是：是所有如来心中化现的忿怒尊吗？“还是被授予事业忿怒尊的灌顶？”，意思是：是被授予成就一切事业的灌顶吗？“或者是一切聚集之身吗？”，意思是：是所有如来聚集之身吗？它的意思是：秘密的主人，身穿蓝色衣服的你是什么？请您赐予我们开示。这虽然没有在文字中说明，但实际上是一切聚集之身。金刚萨埵本身如此显现的缘故。在成为其他集合者的时候，是从心中化现之身的缘故。在那时，也是被授予事业忿怒尊的灌顶，因为上面已经说明了。经文中说：“如是之相显现者，如是寂静之诸天，非是金刚心之他，彼即吾之灌顶圆。”以及《轮近布置续》中说：“持金刚者之种姓，以及彼所调伏之众生，显现佛金刚之种姓，显现持金刚之身相，非是真实之显现，乃是愿力慈悲之加持，以及众生信仰之力量显现，如何显现亦无自性。”就像这样。开场白是显示时间、地点和眷属等。在哪个章节中确定了开场白，就称其为那样。是所有分别念的集合之声。

【英语翻译】
And know that they dwell in the form of retinue. The term "month" indicates a common gathering. Especially in the Vajra Krodha Mother, some say that there is no collector, because here it is requested by all the great gatherings. That is not the case, from within the retinue of the great gathering, the Three Realms Victorious One rises from his seat and prays in unison with the retinue of the great gathering, although this is not stated in words, it should be understood through the power of meaning. From where is it understood through the power of meaning? In the great charnel ground, there is a twenty-thousand-verse text called the Vajra Kilaya Tantra, because it is explained there. The others are easy to understand. "You who wear blue clothes" is connected to the following. "Are you an emanation of all the Sugatas?", meaning: Are you a wrathful deity emanated from the hearts of all the Tathagatas? "Or have you been empowered as a wrathful deity of action?", meaning: Have you been empowered to accomplish all actions? "Or are you an embodiment of all gatherings?", meaning: Are you an embodiment of all the Tathagatas? Its meaning is: Secret Lord, what are you who wear blue clothes? Please grant us your teachings. Although this is not stated in words, it is actually an embodiment of all gatherings. It is because Vajrasattva himself appears in this way. When becoming another collector, it is because it is a body emanated from the heart. At that time, it is also empowered as a wrathful deity of action, because it has been explained above. The scripture says: "The one who appears in such a form, all the peaceful deities like that, are none other than Vajra Heart, that itself is also the completion of my empowerment." And in the Wheel Arrangement Tantra it says: "The lineage of the one who holds the vajra, and the beings who are tamed by him, appear as the lineage of the Buddha Vajra, appear as the body of the one who holds the vajra, it is not a real appearance, but the blessing of aspiration and compassion, and the power of beings' faith appears, however it appears, it has no self-nature." It is like this. The introduction shows the time, place, and retinue, etc. Whichever chapter establishes the introduction, it is called that. It is the sound of the collection of all discriminations.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་གླེང་གཞི་བསྟན་ཀྱང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་པའི ཐབས་དང་།ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་དོན་མདོར་བསྡུས་པ་མ་བསྟན་ན་མེད་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་གཉིས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བར་ཅིས་ཀྱང་མ་ཆོད་པ་སྟེ། གླེང་གཞི་བསྟན་མ་ཐག་པ་དེ་ནས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་སྟེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཞེས་བྱའི་མིང་གང་ལ་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཡང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དྲག་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་རིམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཞེས་བྱའོ། །ཞུགས་ནས་དེའི་ཚེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ སོ།།ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་ཐུགས་སྦྱོར་ལས། །ཞེས་པ་ནི། དང་པོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའང་དེ་ཉིད་དེ། གདུག་པ་ཅན་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ རྡོ་རྗེའང་དེ་ཉིད་དེ།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རི་འཇོམས་པས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལ་བསྟན་པར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱི་རླབས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི། འདི་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཅིག་ཅར་འབྱུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷའི་སྐུར་ གྱུར་པའོ།།དེའི་སྙིང་གི་ནང་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པ་དང་། དེའི་གསང་བའི་གནས་ནས་ནི་ཐུགས་སྦྱོར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་སྐུ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁྲོ་ བོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ།དེས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་དང་། མཉེས་ཤིང་སྲུང་བར་བྱེད་པའང་གཟུང་ངོ་། །དེ་བསྒོམས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པས་ནི། ཡ་མཚན་སྣ་ཚོགས་ལྡན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་གསང་བའི་དབྱིངས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་ རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །ཡིད་དང་མཐུན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར། །ཕྱི་ན་ཁྲུས་ལ་ལེགས་གནས་ཏེ། །སྟེགས་བུ་མེ་ཏོག་གཅལ་བཀྲམ་ལ། །གསང་བདག་སྐུ་གཟུགས་མདུན་དུ་དགྲམ། །རང་གི་ལུས་སྤངས་བདེ་གཤེགས་སྐུ། །ཉི་ མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསམ།།དེའི་སྟེང་ཁྱད་པར་བླ་མ་དགུག་།འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བརླབ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གཞུག་།ཕྱག་འཚལ་མཆོ

【汉语翻译】
名为“温美”之篇的第一章的解释。如此讲述了开端，但如果未讲述生起次第的修持方法和事业次第的要义，则会变得没有意义，因此讲述了第二章。 “之后”是指没有任何间隔，紧接着讲述开端之后，就加上“之后”。金刚猛厉是金刚猛厉，即对于具有身语意金刚猛厉之名的三摩地，就如此称呼。或者，为了获得身语意猛厉，有两种次第的因，即安住于该三摩地。进入之后，当时如此宣说。 “手印、秘密真言、心结合”中说的是：首先，就生起次第而言，从字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出金刚，从那之中变成大手印。忿怒尊之王也是那本身，与恶毒的鲁扎等有所区别。忿怒金刚也是那本身，由于摧毁了分别念之山，故而是金刚。在那之上显现之后，具有各种加持，这是就次第生起而言的。就同时生起而言，手印仅仅是忆念就变成了本尊之身。在其心间之中，安住着智慧萨埵的身语意的自性，从其秘密之处则是心结合。那被智慧坛城加持而变得特殊的身体是忿怒尊之王。忿怒金刚是忿怒金刚的种姓，由此可以掌握珍宝、莲花、事业的种姓，以及令人喜悦和守护的事物。由于修习那的加持，一切都无有阻碍，因此称为具有各种奇妙。那是依靠名为“秘密大界”的续部，应将其归纳为修持的方法。与心意相合且令人愉悦，在外在，应良好地安住于沐浴之处，在台上铺设鲜花，将秘密主的身像陈列于前方，舍弃自身，观想善逝之身，在前方观想日轮。在其之上，特别迎请上师，加持为光融金刚萨埵。迎请智慧萨埵安住，顶礼供养。

【英语翻译】
Explanation of the first chapter of the section called "Onme." Thus, the introduction has been shown, but if the means of accomplishing the generation stage and the essence of the action stage are not summarized, it will become meaningless, therefore the second chapter is shown. "Then" means that there is no interruption at all, and it is added immediately after showing the introduction. Vajra Drakpo is Vajra Drakpo, that is, the samadhi that has the name of Body, Speech, and Mind Vajra Drakpo is called that. Or, in order to obtain Body, Speech, and Mind Drakpo, there are two causes in order, that is, to abide in that samadhi. After entering, at that time, it was said like this. In "Mudra, Secret Mantra, Heart Union," it says: First, in terms of the generation stage, a vajra arises from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From that, it becomes the Great Mudra. The King of Wrathful Ones is also that itself, distinguished from the malicious Rudra and others. The Wrathful Vajra is also that itself, because it destroys the mountain of discrimination, it is a vajra. After it has been shown on that, it is endowed with various blessings, this is in terms of gradual generation. In terms of simultaneous arising, the mudra becomes the body of the deity by mere recollection. Within its heart, the nature of the Body, Speech, and Mind of the Wisdom Sattva abides, and from its secret place is called Heart Union. That body, which has become special by being blessed by the Wisdom Mandala, is the King of Wrathful Ones. The Wrathful Vajra is the lineage of the Wrathful Vajra, by which the jewels, lotuses, and the lineage of actions, as well as what is pleasing and protective, are also grasped. Because everything is unobstructed from the blessings of meditating on that, it is called possessing various wonders. That is based on the tantra called "Great Realm of Secrets," and it should be summarized as a method of accomplishment. Be in harmony with the mind and be delightful, and outwardly, be well-situated in a bathing place. Spread out platforms and flowers, and display the body image of the Secret Lord in front. Abandon your own body and contemplate the body of the Sugata. Contemplate the solar mandala in front. Above that, especially invite the lama, and bless it as light dissolving Vajrasattva. Invite the Wisdom Sattva to come and abide, and offer prostrations and offerings.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བཀུག་ནས། །སེམས་དཔའ་དགུ་ཡི་སྟེང་དུ་ བཞུགས།།དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་དང་། །སྡིག་བཤགས་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ། །ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །སེམས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །ཚད་མེད་བཞི་པོ་སྔོན་དུ་བསམ། །དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།དེ་ནས་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ་ལས། །སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་གསལ། །ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཀཾ་བྲུཾ་གྱི། །རླུང་མེ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ས་གཞི་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དང་མུ་ཁྱུད་དང་། །གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞིར་ལྡན། །དྲ་བ་དྲ་བ་ ཕྱེད་པ་དང་།།ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ཕ་གུས་བརྒྱན། །ཏྭ་ར་བཞིས་ནི་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ། །འཕྲོ་འདུ་རྩེ་ལྔ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གདེངས་པོ་ཧཱུ་དང་ལྡན། །དེ་ནས་འཕགས་པ་གོས་སྔོན་ཅན། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་འབར་བ་ལ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་ པ་སྟེ།།གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐོགས། །གཡོན་ན་བེ་ཅོན་དབྱུག་ཏོ་འཛིན། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །སྤྱན་དམར་མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན། །བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་མ་འདྲ། །ཧཱུཾ་གི་རླངས་པ་མེ་ལྕེ་འབར། །གློག་གི་ལྗགས་ལྡན་གསུས་པ་འཕྱང་། །སྦྲུལ་སེར་རྣ་ ཆས་རབ་ཏུ་མཛེས།།རིན་ཆེན་སྦྲུལ་བརྒྱད་གདེངས་ཀ་ཅན། །ལྟོས་འགྲོ་དཀར་པོས་རྐང་ལག་བརྒྱན། །དམར་པོའི་སྐ་རགས་འཆིང་བར་མཛད། །སྦྲུལ་གྱེ་ཟ་འཕྲོས་བྲང་དུ་སླེབས། །དབང་པོ་ཉི་མ་ཕྲག་པར་ཁུར། །རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །སྙིང་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཏེ།མཚོན་གང་སྙིང་ནང་རྡོ་རྗེ་ལྡན། །བུམ་པར་ཧཱུཾ་དང་བཟླས་པར་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་དགུག་།མཆོད་དང་གཏོར་མས་མཉེས་བྱས་ནས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་གདབ། །ཐིམ་འགྱུར་སྦྱོར་བའམ་འོད་ཟེར་ལས། །ཧཱུཾ་འཕྲོས་སྟོད་ གསུམ་བཀང་བར་གྱུར།།སླར་འདུས་ཚོམ་བུ་ལྔ་རུ་གྱུར། །དབུས་ལས་གོས་སྔོན་བདག་ལ་བསྟིམ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གོས་སྔོན་ཅན། །འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཀར། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གོས་སྔོན་ཅན། །རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་ སེར།།ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །པདྨ་གསུང་མཆོག་གོས་སྔོན་ཅན། །པདྨ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དམར། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་གོས་སྔོན་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་ནི། །བྱང

【汉语翻译】
做沐浴等事。之后迎请所有善逝，安住于九尊菩萨之上。对其顶礼供养，忏悔罪业，受持律仪。随喜劝请，皈依。生起菩提心，立下誓愿。首先思维四无量心。之后观修空性。嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svābhāva ātmako 'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，自我）。之后从大悲的自性中，心性显现为种子字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦），朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗），康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康），布隆（藏文：བྲུཾ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）的，风火水之轮，以及大地须弥山宫殿。具有八辐轮和环绕，棱角、游廊和四门。有网和半网，八根柱子和父柱装饰。四个门楼真实庄严。于日轮之上思维吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，光芒五股忿怒尊的，金刚杵竖立且具有吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。之后观想圣者着青衣，身色青蓝且燃烧，一面二臂，右持五股金刚杵，左持短棒杖。不动佛为头饰，红眼咬牙切齿，具有忿怒纹，面部轮廓如太阳。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的蒸汽火焰燃烧，具有闪电般的舌头，腹部下垂。黄蛇为耳饰极其庄严，珍宝八蛇为头饰。白色眼线装饰手足，红色腰带束缚，蛇形飘带垂至胸前，肩上扛着日月，金刚青衣缠绕身体。从心间发出日轮，心中有标志，心中持有金刚杵。宝瓶中具有吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字并念诵。迎请智慧轮于前方，以供养和朵玛令其欢喜，祈请所欲之成就。融入变化或光芒中，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出，充满上三界。再次聚集，化为五堆。从中央，青衣融入自身。金刚身之青衣者，手持法轮铃铛为白色。于东方观想。功德珍宝青衣者，手持珍宝铃铛为黄色。于南方观想。莲花语妙青衣者，手持莲花铃铛为红色。于西方观想。事业之青衣身色绿色，手持十字杵铃铛者，于北方

【英语翻译】
Do bathing and other things. Then invite all the Sugatas and reside them on the nine Bodhisattvas. Prostrate and make offerings to them, confess sins, and take vows. Rejoice and encourage, and take refuge. Generate Bodhicitta and make aspirations. First, contemplate the four immeasurables. Then meditate on emptiness. oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svābhāva ātmako 'haṃ. Then, from the nature of great compassion, the mind itself appears as the seed syllable Hūṃ. Yaṃ, Raṃ, Vaṃ, Laṃ, Kaṃ, Bhrūṃ, the circles of wind, fire, and water, as well as the earth, Mount Sumeru, and the palace. It has eight spokes and a surrounding, corners, corridors, and four doors. There are nets and half-nets, eight pillars and father pillars decorated. The four toranas are truly magnificent. On the sun disc, think of the syllable Hūṃ, the rays of the five-pointed wrathful one, the vajra standing upright and possessing the syllable Hūṃ. Then visualize the noble one wearing blue clothes, his body blue-green and blazing, with one face and two arms, holding a five-pointed vajra in his right hand and a short club in his left. Akshobhya adorns his head, with red eyes, gnashing teeth, and wrathful wrinkles, his face like the sun. The steam of the syllable Hūṃ burns with flames, possessing a tongue like lightning, and a drooping belly. Yellow snakes are extremely beautiful as earrings, and eight jeweled snakes adorn his head. White eyeliner adorns his hands and feet, and a red belt binds him. Snake-shaped streamers hang down to his chest, and he carries the sun and moon on his shoulders. The vajra blue clothes wrap around his body. From his heart emanates a sun disc, and in his heart he holds a vajra. The vase contains the syllable Hūṃ and is recited. Invite the wisdom circle in front, please them with offerings and tormas, and pray for the desired accomplishments. Merge into transformation or light, and the syllable Hūṃ emanates, filling the upper three realms. Gathering again, it transforms into five heaps. From the center, the blue-clothed one merges into oneself. The blue-clothed one of the Vajra body, holding the Dharma wheel bell, is white. Visualize in the east. The blue-clothed one of merit and jewels, holding the jewel bell, is yellow. Visualize in the south. The blue-clothed one of the lotus speech, holding the lotus bell, is red. Visualize in the west. The blue-clothed one of action, with a green body, holding the crossed vajra bell, is in the north.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་ པར་བྱ།།དཀར་མོ་བདུག་པ་ཤར་ལྷོ་སྟེ། །ལྷོ་ནུབ་སེར་མོ་མེ་ཏོག་མ། །ཡང་ན་མཐིང་གའི་ཁ་དོག་ལྡན། །དམར་མོ་མར་མེ་ནུབ་བྱང་སྟེ། །ལྗང་གུ་དྲི་ཆབ་བྱང་ཤར་ལྡན། །གསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་།མཆོད་དང་བསྟོད་པ་རྣམ་གཉིས་ནི། །ཆོ་ ག་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱ།།སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཐིམ་གྱུར་ནས། །སྤྱི་བོ་དཔྲལ་བ་མགྲིན་པ་སྙིང་། །གནས་བཞིར་བཞི་པོ་བསྡུ་བར་བྱ། །མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་ལ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་ལྡན། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། ལུང་གཞན་ལས། བསྐྱེད་པ་བརྟན་པ་ཐོབ་ གྱུར་ནས།།ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱ་བར་གསུངས། །མཐར་ཕྱིན་གྱུར་ནས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཤེའོ། །དེ་ཉིད་སླར་བཤད་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མའི་རྒྱུད་ལས། །གོས་སྔོན་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་གྱུར་ནས། །བར་མ་ཆད་པར་བྱེ་བ་བཟླས། །རྟགས་ཐོབ་གྱུར་ནས་ལས་རྣམས་ བརྩམ།།ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །འདི་དག་ནི་ནང་གི་དབང་དུ་གསུངས་སོ། །ཕྱིའི་དབང་དུ་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང་། །མགོན་པོ་མི་སྲིད་དང་། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། མིག་མི་བཟད་དགོད་ཅེའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་འཁོར་ལོའམ། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མམ། །ཚོམ་ བུ་ལྔའམ་དགུར་འདོད་པ།།གསང་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུའོ། །གསང་སྔགས་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ། །འདིར་དང་པོར་རླུང་དང་སྔགས་འདྲེས་པའི་བཟླས་པའོ། །དེའི་དོན་ཡང་ བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་སྐུའི་གནས་བཞིར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་ཏེ།དེ་ནས་གཡས་ནས་འགྱུ་བ་དང་། གཡོན་དུ་འགྱུ་བ་དང་། གཉིས་ནས་འགྱུ་བ་ཀུན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་འདི་ལ་བསླབས་པས་གནས་པ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་བསམས་པའི། ཐུགས་ནི་སེམས་ཏེ། འདིར་སེམས་ལ་དམིགས་པ་དེ་ཡང་གནས་པའི་ཨའི་ཐིག་ལེ་ལ་བློ་གཏད་དེ། ཐམས་ཅད་དེའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྟེ། སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་དང་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག པ་དང་།གོང་མ་ལ་རག་ལས་པར་འདོད་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་གོང་མ་ཉིད་དེ། དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ལའང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བྱིན་བརླབས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ དབང་ཐོབ་ནས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་བའི་བསམ་གཏན་མཐར་ཕྱིན་ནས་ས

【汉语翻译】
應朝此方向思維。白色熏香在東南方，西南方黃色鮮花，或者具有藍色。紅色酥油燈在西北方，綠色香水在東北方。清晰之後安住於智慧壇城。供養和讚頌這兩種，應如儀軌般獻上。咒語的念誦融入後，頭頂、額頭、喉嚨、心間，將四者彙集於四處。對於眼睛和耳朵等，具有地之精華等。如是說。另有經文說，生起次第獲得穩固後，所有事業都能成辦。究竟圓滿後更不用說。知曉。再次宣說此理。寶燈續中說，身著藍色衣物，具有手印後，不間斷地念誦百萬遍，獲得徵兆後即可開始事業。如是說。這些是就內在而言宣說的。就外在而言，則是三界勝、怙主不存、聖生者、不悅目笑。壇城是輪、蓮花、金剛交杵，或者想要五堆或九堆，出自《秘密藏續》。如是也說了。或者手印是從生起次第產生的身。秘密咒是咒語的念誦，此處首先是風和咒語混合的念誦。其意義也是，觀看生起次第本尊身之四處的風之壇城，然後從右邊流動，向左流動，以及從兩者流動的一切。通過學習嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）、阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，生起）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，融入）而對安住變得穩固，並且思維其無自性。心即是意，此處對心的專注也是，信賴安住的阿字明點，並將一切觀想為其本質。忿怒尊之王是如幻的身，以十二種幻象之譬喻來近似地表示。彼與彼也是清淨彼之相，並且認為依賴於上方。忿怒尊即是上方，其自性完全清淨即是金剛。因此，獲得彼之方法也應如是稱呼。加持之意即是以無二的方式加持。獲得彼定之自在後，即是無二之禪定達到究竟後。

【英语翻译】
One should contemplate in this direction. White incense is in the southeast, yellow flowers in the southwest, or it has a blue color. Red butter lamps are in the northwest, green perfume is in the northeast. After clarifying, settle into the wisdom mandala. Offerings and praises, these two, should be presented as prescribed. After the mantra recitation is absorbed, the crown of the head, forehead, throat, heart, gather the four into the four places. For the eyes and ears, etc., possess the essence of earth, etc. Thus it is said. Another scripture says, after the generation stage is firmly established, all activities are said to be accomplished. What need is there to mention after it is completely perfected? Know this. Explaining it again, the Precious Lamp Tantra says, after having blue clothes and possessing the mudra, recite a million times without interruption. After obtaining the signs, one can begin the activities. Thus it is said. These are spoken in terms of the inner. In terms of the outer, it is the Three Realms Victorious, the Protector Non-existent, the Noble Born, and the Unpleasant Laugh. The mandalas are wheels, lotuses, vajra crossed, or wanting five heaps or nine heaps, it comes from the Secret Essence Tantra. Thus it is also said. Or the mudra is the body arising from the generation stage. Secret mantra is the recitation of mantra, here first is the recitation of wind and mantra mixed. Its meaning is also, looking at the wind mandala in the four places of the deity's body in the generation stage, then flowing from the right, flowing to the left, and all flowing from both. By learning Oṃ (ཨོཾ，oṃ，唵，圆满), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，阿，生起), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，融入), one becomes stable in abiding, and thinking of it as without self-nature. Mind is thought, here the focus on the mind is also, relying on the A-dot that abides, and contemplating everything as its essence. The King of Wrathful Ones is an illusory body, represented approximately by twelve examples of illusion. That and that are also the purity of that very form, and it is thought to depend on the above. The Wrathful One is the above itself, its nature being completely pure is the vajra. Therefore, the method of obtaining it should also be called that. Blessing means to bless in a non-dual way. After gaining power over that samadhi, it is after the ultimate perfection of non-dual meditation.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་ཅན་གྱི་སྣང་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཇི་ལྟར་ཡང་སྣང་བ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རིགས་ཅན་ནམ། པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་ པའོ།།གསང་སྔགས་ནི་དེའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡི་གེ་བཀོད་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཐུགས་སྦྱོར་ཞེས་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའོ། །གཞན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་གནས་རྣམས་སུ། རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་བསམ་ཞེས་སོ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ ནི་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཏེ།བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་གསལ་བའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སློབ་པའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་འདི་ནི་གསང་བའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་མའི་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་ ཡི་གེ་ནི།གསང་སྔགས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ནི་ཕྱག་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི་གོས་སྔོན་ཏེ། དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཁ་ཁ་མུ་ཁ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་བྱའོ།།གནས་དེར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡ་མཚན་སྣ་ཚོགས་ལྡན་ཞེས་སོ། །སྦས་པའི་དབང་དུ་བཤད་པའོ། །ལུང་གཞན་ལས་ཀྱང་། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ། །བསྐྱེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་མཛེས་ ལ།།རླུང་དང་སྔགས་གཉིས་འདྲེས་པ་ཡེ། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །སེམས་དང་སྒྱུ་མ་དོན་དམ་པ། །གཉིས་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས། །འབྲས་བུ་བླ་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་མེ་རི་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱག་ རྒྱ་མ་ནི་ལེགས་མཛེས་ལ།།གནས་ཀུན་དུ་ནི་ཡི་གེ་བསམ། །དེ་ལས་ཕྱག་མཚན་སྐུ་གྱུར་ཏེ། །ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མར་བསམ། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་སེམས་དབང་བསྐུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། །གང་ལ་གསང་བའི་རྩ་ཡོད་པའི། །ཕྱག་ རྒྱ་མ་ནི་ལེགས་མཛེས་ལ།།ཡི་གེ་ཙ་ཡ་གི་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །བཏང་ཞིང་བཟློག་པས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲོགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་འཕགས་དང་བླ་མ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་རབ་ཏུ་གྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོ་དང་།དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ད

【汉语翻译】
有情众生的显现是圆满受用，化身如何显现也很容易理解。或者说，手印就是手印母，是俱生种姓或者莲花种姓等。秘密真言就是在那里的所有地方都布置文字。在那里成为手印的，叫做心合。忿怒尊之王就是从那里面生出的忿怒尊。从其他地方来说，在金刚忿怒母的各个地方，要次第生起而思，是这样说的。忿怒金刚是穿蓝色衣服的，要观想自己那样显现。加持是，加持莲花和金刚，从无二的结合中生出的菩提心放在弟子的舌头上，这是秘密。或者说，手印母的秘密轮的文字是秘密真言，轮是手印心的本体。或者说，一切如来藏的本体是菩提心，那在谁那里有，就称他为什么。忿怒尊之王是蓝色衣服的，因为具有那样的三摩地，所以加持卡卡木卡，那就是加持。在那里授予智慧和明智的灌顶，体验大乐，就叫做具有各种稀有。这是所说的隐蔽的灌顶。其他经典中也说：手印等五种，在生起次第的三摩地中美丽，风和咒语二者混合，就开始金刚念诵，心和幻化是胜义谛，安住在无二的三摩地中，就会获得无上果。以及在《穿蓝色衣服者火焰山》的续部中说：手印母是极美丽的，在所有地方都要观想文字，从那里面手印就变成身，自己要观想成金刚忿怒母，授予无二结合的心灌顶。以及在《金刚手菩萨安乐庄严》的续部中说：谁有秘密的脉，手印母是极美丽的，加持文字匝亚给，放出和收回就能成就。就像这样。然后为了显示那位的助伴，说了“自性圣和上师”等，对于成为供养处的极殊胜的金刚持大士，以及除此之外的佛陀。

【英语翻译】
The appearance of sentient beings is complete enjoyment, and it is easy to understand how the manifestation body appears. Alternatively, the mudra is the mudra mother, which is the co-emergent lineage or the lotus lineage, etc. The secret mantra is the arrangement of letters in all places there. What becomes a hand seal there is called heart union. The king of wrathful deities is the wrathful deity that arises from that. From other places, in the various places of Vajrakrodhesvari, one should think of arising in sequence, so it is said. Wrathful Vajra is the one wearing blue clothes, and one should visualize oneself appearing like that. Blessing is the blessing of the lotus and the vajra, and placing the bodhicitta arising from the non-dual union on the disciple's tongue is a secret. Alternatively, the letters of the secret wheel of the mudra mother are the secret mantra, and the wheel is the essence of the hand seal heart. Alternatively, the essence of all Tathagatas is bodhicitta, and whoever has it is called that. The king of wrathful deities is the one in blue clothes, and because he possesses such samadhi, he blesses Khakha Mukha, which is called blessing. There, the empowerment of wisdom and knowledge is bestowed, and experiencing great bliss is called possessing various wonders. This is the hidden empowerment that is spoken of. In other scriptures it is also said: The five types of mudras, etc., are beautiful in the samadhi of the generation stage, and when wind and mantra are mixed, one begins the vajra recitation, and the mind and illusion are the ultimate truth, and one abides in the non-dual samadhi, and one will attain the supreme fruit. And in the tantra of "The Blue-Clothed One, the Mountain of Fire," it is said: The mudra mother is extremely beautiful, and one should visualize the letters in all places, and from that the hand seal becomes the body, and one should visualize oneself as Vajrakrodhesvari, and bestow the heart empowerment of non-dual union. And in the tantra of "Vajrapani, the Ornament of Bliss," it is said: Whoever has the secret veins, the mudra mother is extremely beautiful, bless the letters Tsa Ya Gi, and accomplishment will be achieved by sending out and withdrawing. It's like that. Then, in order to show the companion of that, he said, "Self-nature, noble, and lama," etc., to the great Vajradhara who is the most excellent place of offering, and to the Buddhas other than that.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་སོ། །བླ་མ་ནི་ལུང་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་ཏེ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་བླ་མར་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལོག་པའི་སློབ་དཔོན་བསལ་ལོ། །གོང་མ་ དེ་ལ་མཆོད་ན་ནི།།དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པ་སྟེ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་ན། །སྐུ་དེ་སྣ་ཚོགས་སྐུ་རུ་སྣང་། །ཞེས་པ་ནི། གང་དག་ལྷའི་སྙན་དང་ལྡན་པ་ལ། །ལྷའི་སྐུར་སྣང་སྟེ། དེ་བས་ན་དེ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པ་ བསྟན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་གཉིས་པ་ནི་གྲངས་ཀྱི་གཉིས་པའོ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ལེའུ་གཉིས་པར་རིམ་པ་གཉིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྟན་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་མཐའ་མ་ཤེས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་ན། །ཞེས་པ་ནི། བསམ་གཏན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་གྱི་སྔགས་ཁོ་ནའི་ཤས་ཆེ་བ་སྟེ། གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། ། དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ད་ལྷ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ། དེས་འོག་མའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐོགས་མེད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞིན་ཐོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གི་མཐར་ད་ཧ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་དང་སྤེལ་ཏེ། དེའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན པར་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེ་བཞིན་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྲེག་པའི་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།གཞན་ལའང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་ཀྱི་འོག་མིན་ནི་ཨིའོ། །གསུམ་པ་ནི་གའོ། །རའི་མཐའ་ནི་རིང་པོ་སྟེ། གསུམ་པའི་མཐའ་ནི་ན་སྟེ། དྲག་པོ་དགའ་བའི་ཧ་གཉིས་ལན། །ཞེས་ པ་ནི་ག་ལ་ཧ་བཏགས་པ་དང་།ནའི་གོ་སྟེ་དངོས་སུ་གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ་ཞེས་པའོ། །ལན་གཉིས་སྨོས་པ་ནི་ཟུང་ཤིག་པའོ། །དེའི་བསམ་གཏན་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ། ཞེས་པ་དང་གནས་པའི་ས་ནས་སྙིང་གནས་བཟུང་ནས་འོང་བར་བསམ་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་ བྱའོ།།ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱོར་རོ། །བཛྲ་པཱ་ཎི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་ནི་གོས་སྔོན་ཅན་ཏེ་གོང་མ་དང་འབྲེལ་པས་ཀྱེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཆེ་གེ་མོ་ཟུང་ཤིག་རབ་ཏུ་ཟུང་ཤིག་པའོ། །མཇུག་ཏུ་རྫོགས་པ་ནི་ཀྵ་སྟེ་དེའི་གོང་ན་འདུག་པ་ནི་ཧའོ། །གསུམ་པའི་མཐའ་ནི་ ནའོ།།ལན་གཉིས་ནི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཞེས་པ་སྟེ་རྒྱོབ་ཅིག་

【汉语翻译】
我等其他菩萨众。上师是授记的导师，灌顶是视为上师。那是世间的天神摩诃提婆等，以及邪师被遣除。如果供养上师，那么成就迅速获得，与先行有关联。如果利益他人，身相显现为各种身相。意思是：对于那些具有天耳的人，显现为天神之身，因此对于彼等显示了那个和那个的相貌。其他容易理解。第二品是数字的第二。总摄一切分别的明灯中第二品的解说。如此在第二品中，虽然显示了次第的二种，自和他的利益圆满，如果不知晓真言的边际，那么彼之意义不能成就，因此为了彼而显示了彼。另外，秘密真言的结合时，意思是：不是禅定和手印等的结合，而是真言本身的成分居多，谁具有彼，就称彼为彼。那个本身是什么呢？现在，天神是指直接显示，由此也要知晓下面的。无碍是指如同金刚般无碍，其意义也因为具有自身之身，所以在所要成就之名的后面加上名为“达哈”之名，如果与彼之结合相合，那么如同金刚般无碍，焚烧之业将会成就，对于其他也应如是知晓。二的下面不是是伊。三是嘎。ra的结尾是长音。三的结尾是纳。猛烈的喜悦的哈两次。意思是嘎上加哈，代替纳，实际上是གྲྀཧྞ་（藏文，梵文天城体，gṛhṇa，抓住）གྲིཧྞ་（藏文，梵文天城体，grihṇa，抓住）。说了两次是指抓住。其禅定是散布具有铁钩的集合，意思是，从所住之处抓住心而来的想法是称为铁钩的结合。ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）ཕཊ་（藏文，梵文天城体，phaṭ，呸）是用于一切。བཛྲ་པཱ་ཎི་（藏文，梵文天城体，vajrapāṇi，金刚手）是指金刚手。ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་（藏文，梵文天城体，nīlāṃbara，青衣）是指青色的衣服，因为与上面有关联，所以说：唉！金刚手，青色的衣服者，某某抓住，极其抓住。结尾的圆满是ཀྵ་（藏文，梵文天城体，kṣa，卡），在其上面的是ཧ་（藏文，梵文天城体，ha，哈）。三的结尾是纳。两次是ཧ་ན་ཧ་ན་（藏文，梵文天城体，hana hana，打，打）是指打吧。

【英语翻译】
I am among the other Bodhisattvas. The Lama is the teacher who prophesies, and empowerment is regarded as the Lama. That is, the worldly gods such as Mahadeva, and the heretical teachers are dispelled. If one makes offerings to the Lama, then accomplishments are quickly attained, and it is related to the preliminaries. If one benefits others, the body appears in various forms. The meaning is: to those who have divine ears, it appears as the body of a deity, therefore, to them, the appearances of this and that are shown. The rest is easy to understand. The second chapter is the second in number. Explanation of the second chapter from the "Lamp That Gathers All Thoughts." Thus, in the second chapter, although the two stages of fulfilling the benefit of oneself and others are shown, if one does not know the limits of the mantra, then the meaning of it will not be accomplished, therefore, for that purpose, it is shown. Furthermore, when combining secret mantras, the meaning is: it is not the combination of meditation and mudras, etc., but the mantra itself is the main component. Whoever has it is called that. What is that itself? Now, 'deity' refers to direct manifestation, and from this, one should also understand the following. 'Unobstructed' means unobstructed like a vajra. Its meaning is also that because it possesses one's own body, the name 'da ha' is added to the end of the name to be accomplished. If it is combined with that combination, then like a vajra, it will be unobstructed, and the act of burning will be accomplished. One should understand this in the same way for others. The one below two is not 'i'. Three is 'ga'. The end of 'ra' is a long vowel. The end of three is 'na'. Two 'ha's of fierce joy. The meaning is 'ha' added to 'ga', replacing 'na', actually གྲྀཧྞ་（Tibetan, Devanagari, gṛhṇa, seize）གྲིཧྞ་（Tibetan, Devanagari, grihṇa, seize）. Saying it twice means to seize. Its meditation is to spread a collection with iron hooks, meaning that the idea of grasping the heart from the place where it dwells is called the combination of iron hooks. ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hum）ཕཊ་（Tibetan, Devanagari, phaṭ, Phat） is used for everything. བཛྲ་པཱ་ཎི་（Tibetan, Devanagari, vajrapāṇi, Vajrapani） refers to Vajrapani. ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་（Tibetan, Devanagari, nīlāṃbara, Blue-clad） refers to blue clothes, because it is related to the above, so it is said: Alas! Vajrapani, blue-clad one, so-and-so seize, extremely seize. The completion at the end is ཀྵ་（Tibetan, Devanagari, kṣa, Ksha）, and above it is ཧ་（Tibetan, Devanagari, ha, Ha）. The end of three is 'na'. Twice is ཧ་ན་ཧ་ན་（Tibetan, Devanagari, hana hana, strike, strike）, meaning strike!

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །གསུམ་པ་ནི་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་སྟེ་དེའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཐ་སྟེ། དྲུག་པའི་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི་ཡའོ། །ལན་གཉིས་ནི་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཞེས་པ་སྟེ། གཏོགས་ཤིག་པའོ། །དེ་གཉིས་ནི་ཐོ་བ་ཅན་དང་ གཏུན་ཕྲུགས་ཅན་བསྐུལ་བའོ།།གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཙའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་པའོ། །དྲག་པོ་དགའ་བའི་ས་བོན་ནི་ཧ་སྟེ་གོང་མའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་པ་ཙ་པ་ཙ་ཞེས་པས་ཚོས་ཤིག་པ་སྟེ། གཉིས་གཉིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་གསུམ་པ་ནི་ལེའུ་གསུམ་ པའོ།།རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་སྔགས་རབ་ཏུ་བཤད་ཀྱང་སྤེལ་བ་དང་ཡོན་ཏན་མ་ཤེས་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་འགྲུབ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ།ལས་བཅུའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྩོགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་གསུངས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་གསུངས་ཤེ་ན། སྔགས་དང་དོན་དུ་བཅས་པ་འོག་ མའོ།།དེ་ལ་ད་ཧ་ནི་སྲེགས་ཤིག་པའོ། །བཛྲ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བཞིན་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྲེགས་ཤིག་པའོ། །གང་གིས་གང་ཞེ་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་བསམ་གཏན་གྱི་མེས་སྲེགས་ཤིག་པའོ། །དེ་ཡང་ཀླུ་བསྲེག་པ་ནི་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཞེས་པའམ། ཡང་ན་སརྦ་ནཱ་ག་ཡ་ རཀྵ་རཀྵས་ཞེས་པ་དང་སྦྱར་རོ།།ལྷ་བསྲེགས་ན་སརྦ་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཞེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་བསྲེགས་ན་ཀུ་བེར་སརྦ་ཞེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །ཡི་དགས་བསྲེགས་ནས་སརྦ་ཡ་མ་ཞེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །སྲིན་པོ་བསྲེགས་ན་སརྦ་རཀྵས་ཞེས་པའོ། །དགྲ་བསྲེགས་ན་སརྦ་ཤ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་སྦྱར་ རོ།།དེ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་གི་སྔགས་དང་བསྲེགས་པའི་སྔགས་སྤེལ་ཏེ། སྔགས་འདི་དག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསལ་བར་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་བསྲེག་པའི་སྔགས་ལ་སྤེལ་བ་དེ་ལྟར་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལའང་སྤེལ་ལོ། །གང་ཞིག་འདི་ འཛིན་རྣལ་འབྱོར་དེ།།ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་སྔགས་འདི་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པའོ། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས་རབ་ཏུ་ཐར། །ཞེས་པ་ནི། འབྱུང་པོ་དང་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ཐར་བའོ། །ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ འཐོབ།།ཅེས་པ་ནི། ཉེས་པ་ལས་ལོག་པའོ། །ཡང་ན་རྒྱུད་འདིའི་དོན་འཛིན་པ་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་ལས་ཐར་ནས་དངོས་གྲུ

【汉语翻译】
པའོ། 第三个是第三个部分，它的第一个是ཏའོ。第二个是ཐ་，第六个的第一个字母是ཡའོ。两次是ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་，属于ཤིག་པའོ。那两个是劝请持锤者和持杵者。第二个的第一个是ཙའོ。第五个的第一个是པའོ。猛厉欢喜的种子字是ཧ་，上面的也要知道。这是用པ་ཙ་པ་ཙ་来调伏，要了解两个两个。第三章是第三章。汇集一切分别的明灯中第三章的解说完毕。如此虽然详细讲述了真言，但如果不知道运用和功德，就不会成就，因此为了那个而宣说了那个。在那里，各种显现成就，身语意会变成各种各样，如十业手印等。在哪个三摩地中有“那个”这个词，就进入那个三摩地，并加上“说”这个词。说什么呢？真言和包含意义的下面那些。其中ད་ཧ་是烧毁之意。བཛྲ་是金刚，像金刚一样无碍地烧毁。用什么烧什么呢？用手持金刚、身穿蓝色衣服者，用禅定的火烧毁。那也是烧龙的话，就加上ནཱ་ག་རཱ་ཛ་，或者加上སརྦ་ནཱ་ག་ཡ་རཀྵ་རཀྵས་。如果烧天神，就加上སརྦ་དེ་བ་རཱ་ཛ་。如果烧夜叉，就加上ཀུ་བེར་སརྦ་。如果烧饿鬼，就加上སརྦ་ཡ་མ་。如果烧罗刹，就加上སརྦ་རཀྵས་。如果烧敌人，就加上སརྦ་ཤ་ཧཱུཾ་。像那样，对于做什么的名称的真言和烧毁的真言进行组合。这些真言在手持金刚等的续部中已经明确说明。像那样组合烧毁的真言，对于勾招等也同样组合。“谁执持此瑜伽士”。意思是说，哪个瑜伽士会执持这个真言。“从一切罪业中解脱”。意思是说，从鬼神和饿鬼等所作的明咒的加害中解脱。“获得一切善妙功德”。意思是说，从罪业中返回。或者说，执持此续部意义的人，从分别念的束缚中解脱，获得成就。

【英语翻译】
Pa'o. The third is the third section, the first of which is ta'o. The second is tha, the first letter of the sixth is ya'o. Twice is ta tha ya ta tha ya, which belongs to shig pa'o. Those two are urging the one with a hammer and the one with a pestle. The first of the second is tsa'o. The first of the fifth is pa'o. The seed syllable of fierce joy is ha, and the above should also be known. This is subdued with pa tsa pa tsa, and two by two should be understood. The third chapter is the third chapter. The explanation of the third chapter from the Lamp for Collecting All Thoughts is complete. Thus, although the mantra is explained in detail, if the application and qualities are not known, it will not be accomplished, therefore, for that reason, that is taught. There, various manifestations are accomplished, body, speech, and mind will become various, such as the ten actions mudra and so on. In which samadhi is the word "that", enter that samadhi and add the word "said". What is said? The mantra and the meaning included in the following. Among them, da ha means to burn. Vajra is vajra, burning unobstructed like a vajra. What burns what? Burning with the fire of meditation by the one holding the vajra in his hand, wearing blue clothes. That is also, if burning a naga, then add nāgarāja, or add sarva nāgaya rakṣa rakṣas. If burning a deva, then add sarva deva rāja. If burning a yaksha, then add kubera sarva. If burning a preta, then add sarva yama. If burning a rakshasa, then add sarva rakṣas. If burning an enemy, then add sarva śa hūṃ. Like that, combine the mantra of the name of what to do and the mantra of burning. These mantras have been clearly explained in the tantras of Vajrapani and others. Just as the mantra of burning is combined, so too are the mantras of summoning and so on. "Whoever holds this yogi." It means, which yogi will hold this mantra. "Liberated from all sins." It means, liberated from the harm of the vidya-mantras done by spirits and pretas and so on. "Obtain all good qualities." It means, returning from sins. Or, the one who holds the meaning of this tantra, liberated from the bonds of conceptual thought, obtains accomplishment.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བ་རྣམ་གཉིས་འཐོབ་བོ། །གཞན་གང་དུ་བཤད་པས་རྟོགས་པར་ནུས་སོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །། སྤེལ་བ་དང་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཀྱང་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་མ་བསྟན་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་བསྟན་ཏོ། །འོད་ཟེར་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སོ་སོའི་འོད་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་བསྲེག་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འགྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ འཛིན་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།འབྱུང་བཞིའི་སངས་རྒྱས་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་ལས་སོ་སོའི་དབང་དུའོ། །མེ་བརྒྱད་ནི་རྐང་མཐིལ་གཉིས་དང་། དཔྱི་མིག་གཉིས་དང་། ལག་པ་གཉིས་དང་། མདོམས་དང་མགྲིན་པ་བརྒྱད་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་གྲུ་གསུམ་དམར་བ་ བརྒྱད་བསྒོམ་མོ།།ཆུ་བརྒྱད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བརྒྱད་དུ་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བས་དག་པར་བསམ་མོ། །གནས་བརྒྱད་དུ་ལཾ་ལས་ས་གཞི་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་ཟུར་བཞི་རྡོ་རྗེ་བཞིས་མཚན་པའོ། །དེ་ནི་ས་བརྒྱད་པའོ། །ཡང་ན་གནས་དེར་ཡཾ་བརྒྱད་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་བརྒྱད་བསྒོམ་པའོ།།དེ་ནི་རླུང་ངོ་། །འཁོར་ལོ་ནི་དེས་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་རིམ་གྱིས་གནོད་སྦྱིན་གཙོ། །ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་གོས་སྔོན་པོའི་སྐུར་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་ན་འདི་འདི་ལྟར་ཡང་སྟོན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ནམ་ཡང་མདུན་ གནས་པས།།བདག་ཉིད་མཐའ་ཡས་མེ་བརྒྱད་དུ། །རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་འབར་བ། །འོག་ཏུ་རླུང་གིས་གཡབ་པས་འབར། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚིག་ནས་བྱེར། །ཐལ་བའི་ཤུལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་། །བསྐྱོད་པས་གཏོར་ནས་དག་པའི་སར། །ཡི་གེ་བཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་པས། ། དངོས་དང་བག་ཆགས་དག་པས་དཀྲུས། །ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེ་ལས། །ཧཱུཾ་གྱུར་དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །གསང་བའི་བདག་པོའི་གོས་སྔོན་གསལ། །ཡེ་ཤེས་གོས་སྔོན་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཡང་ན་མདུན་གྱི་དེ་ཉིད་གཞུག་།གནས་བརྒྱད་ལཾ་ལས་ས་གཞི་བརྒྱད། ། སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ། །བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་བརྒྱད། །འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་སྟོང་གསུམ་ཚེ། །བདུད་རྩིའི་བུམ་པར་བླུགས་ཤིང་དགས། །མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་གོས་སྔོན་བཞི། །ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས བཟླས་པ་བྱ།།ཕྱི་ནང་དགུག་དང་བརྟན་པ་དང་། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་གསུམ་ལ་དམིགས། །ཕྱོགས་དུས་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། 

【汉语翻译】
二者都能获得。其他地方所说的也能理解。一切分别念的摄集明灯中第四品的解说完毕。即使宣说了生起和功德，如果没有宣说轮的修习，也不会成就，因此为了那个而宣说那个。光芒是轮，具有各自的光。凭借它，焚烧等显现成就的等持，哪个具有那个名称的等持，就称那个等持。从“四大的佛陀善修习”等来说，是各自业力的支配。八火是两个脚底，两个髋眼，两个手，阴部和颈部，修习从（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）产生的红色三角八个。八水也同样是八个，从（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）产生甘露水流，思维清净。在八处，从（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）产生黄色方形的土地，四个角以四个金刚杵为标志。那是第八地。或者在那个地方，从八个（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）修习八个风轮。那是风。轮是因为它能断除那个和那个的相状。果实次第是夜叉主。意思是说从（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和金刚产生蓝色衣服的身形。或者这样也宣说，导师或者也在面前安住。自身无尽的八火中，从（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）产生的火焰燃烧，下面被风吹动而燃烧。一切生灵被烧尽而飞散。在灰烬的遗迹中，从（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）产生风。吹动而摧毁，在清净的地方，从字母（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）产生水。事物和习气被清净搅动。从阿赖耶清净菩提心滴中，变成（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从那产生金刚身。秘密主的蓝色衣服明亮。智慧蓝色衣服无二融入。或者将面前的那个融入。八处从（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）产生八地。上方是珍宝生源身。手持甘露宝瓶八个。光芒的照射聚集充满三千世界。倾入甘露宝瓶中并清洗。前后左右四个蓝色衣服。守护对寿命有害的魔障们。那样做了之后，念诵。外内勾招和稳固，以字母（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）对三者进行观想。方位时节天女们进行供养。这要知道是修持的方法。

【英语翻译】
Both can be obtained. What is said elsewhere can also be understood. The explanation of the fourth chapter from the Lamp that Gathers All Discriminations is complete. Even if generation and merit are explained, it will not be accomplished if the practice of the wheel is not explained, therefore it is explained for that purpose. Rays are the wheel, possessing individual light. By it, the samadhi in which burning and so on manifestly accomplish, the samadhi that has that name, that samadhi is called that. From "The Buddhas of the four elements are well meditated upon," etc., it is under the control of individual karmas. The eight fires are the two soles of the feet, the two hip eyes, the two hands, the genitals, and the neck, meditate on the eight red triangles arising from (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: raṃ). The eight waters are also the same, from (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ) a stream of nectar arises, think of it as pure. In the eight places, from (Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Romanization: laṃ, Literal meaning: laṃ) a yellow square land arises, the four corners marked with four vajras. That is the eighth ground. Or in that place, from eight (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal meaning: yaṃ) meditate on eight wind mandalas. That is wind. The wheel is because it cuts off that and the appearance of that. The fruit in order is the Yaksha chief. It means that from (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) and the vajra, the form of blue clothes arises. Or this is also taught in this way, the teacher or also abides in front. In the eight endless fires of oneself, the flames arising from (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: raṃ) burn, burning because they are fanned by the wind below. All beings are burned and scattered. In the remains of the ashes, wind arises from (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal meaning: yaṃ). Destroying by moving, in the pure place, from the letter (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ) water arises. Things and habits are purified and stirred. From the ground of all things, the bodhicitta bindu, it becomes (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), from that the vajra body arises. The secret lord's blue clothes are clear. Wisdom and blue clothes are blended without duality. Or merge that which is in front. In the eight places, from (Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Romanization: laṃ, Literal meaning: laṃ) eight lands arise. Above is the body of the jewel source. Holding eight nectar vases. The gathering of light fills the three thousand worlds. Pouring into the nectar vase and cleansing. Four blue clothes in front, behind, right, and left. Protecting the obstacles that harm life. Having done that, recite. Outer and inner hooking and stabilizing, with the letter (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) focus on the three. The goddesses of the directions and times make offerings. This is to be known as the method of accomplishment.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
།རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།འཁོར་ ལོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མེད་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་བསྟན་ཏོ།།ལས་བཅུའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ལས་བཅུ་ཁོ་ནའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་གང་ལ་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ ལྟ་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་སོ།།ཞི་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྔགས་སོ། །ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བར་གྱིར་ཤིག་པའོ། །དེས་བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་བར་འགྱུར་བས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ནི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ སྟེ།དེའི་སྔགས་གསུངས་པ་བུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དབང་ནི་ཀླུའི་བུ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྔགས་གསུངས་པ། པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པ་ནི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དྲག་པོ་ནི་དྲག་པོ་སྟེ། འདིར་བསད་ པའི་ལས་ཁོ་ན་དྲག་པོའོ།།དེའི་སྔགས་གསུངས་པ། མཱ་ར་ཡའམ་ཡང་ན་སུཾ་བྷ་ནི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩ་བ་དང་མིང་དང་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་སྤེལ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །ཤིང་ནི་གོ་སླའོ། །ཐབ་ཁུང་དབྱིབས་ནི་ལས་བཞི་སྟེ། །ཞེས་པ་ཟླུམ་པོ་དང་གྲུ་བཞི་དང་། ཟླ་གམ་དང་བྷ་ག་ ལྟ་བུའོ།།ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ནི་པདྨའི་དབྱིབས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་ཙནྡན་གྱི་ཤིང་ལ་མེ་བས་ཏེ་བསྲེགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ། བི་དྷྭནྶ་ཡ་ནི་དབྱེ་བའོ། །ུཙྪ་ཏ་ནི་བསྐྲད་པའོ། །མོ་ཧ་ཡ་ནི་རྨོངས་པའོ། །སྟམ་བྷ་ཡ་ནི་མནན་པའོ། །ུད་མན་ནི་སྨྱོ་བའོ། ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ནི་དགུག་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྨྱོ་བར་བྱའོ། །དེའི་ལས་ཀྱི་མན་ངག་ནི་ཐབ་ཁུང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སོ་སོའི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་དབུས་སུ་འཕགས་པ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ལས་སོ་སོའི་དབུ་རྒྱན དང་ལྡན་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ།གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ལེའུ་དྲུག་པར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་ཀྱང་། སྨེ་ བའི་སྦྱིན་སྲེག་མ་བསྟན་ན་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་བསྟན་ཏོ།།དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གདུལ་བར་དཀའ་བ་འདུལ་བའི་མཆོག་།ཅེས་པ་ར

【汉语翻译】
《总摄一切分别灯》第五品释。即使具有轮的结合，如果没有火供的仪轨，也不会成就，因此，为了那个，所以对此进行了解释。十业的火供就是仅仅十业的火供，对于哪个火供有那个名称，就称其为那个。说，是指说了那样的火供。寂静是指寂静火供的咒语。ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指息灭吧。因为那会变成魔和罗刹等的障碍，所以才那样说。增益是指增长寿命和福德等，说了那个咒语བུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指增长吧。怀业是指使龙女成为怀业，以及使天王成为怀业等。说了那个咒语པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指怀业吧。猛厉是指猛厉，这里仅仅是诛杀的业才是猛厉。说了那个咒语མཱ་ར་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）或者སུཾ་བྷ་ནི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，将根本和名称以及应作的交替使用就是咒语。木头很容易理解。火炉的形状是四业，即圆形、方形、半月形和ภาคะ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。一切事业的，是在莲花形状的火炉中，用檀香木点燃并焚烧。说了那个的咒语བི་དྷྭནྶ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指分离。ུཙྪ་ཏ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指驱逐。མོ་ཧ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指迷惑。སྟམ་བྷ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指镇压。ུད་མན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指疯狂。ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指勾招。剩余的是指使其疯狂。那个事业的口诀是，在火炉的宫殿中，迎请各自的火神，进行供养和赞颂，做到无二无别，然后在中央安放身穿蓝色衣服，具有各自头饰的圣者，放入智慧之轮，对无二无别者进行火供，就会成就那个的形象。《总摄一切分别灯》第六品释。像这样，第六品中虽然讲述了火供的仪轨，但是如果没有讲述朵玛的火供，就会变得没有意义，因此，为了那个，所以对此进行了解释。具德蓝色衣已经讲述完毕。调伏难以调伏者的殊胜。

【英语翻译】
Explanation of the Fifth Chapter from "The Lamp That Gathers All Discriminations." Even if one has the union of the wheel, it will not be accomplished without the ritual of fire offering. Therefore, for that reason, it is explained here. The fire offering of the ten actions is the fire offering of only the ten actions. Whatever fire offering has that name, it is called that. "Said" means that such a fire offering was said. "Pacifying" refers to the mantra of the pacifying fire offering. Śāntiṃ kuru (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means "make peace." Because that becomes an obstacle for demons and ogres, it is said that way. "Increasing" means increasing life and merit, etc. The mantra said for that is Buṣṭiṃ kuru (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), which means "increase." "Subjugation" means making the daughter of the nāgas into subjugation, and making the king of the gods into subjugation, and so on. The mantra said for that is Paśaṃ kuru (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), which means "subjugate." "Fierce" means fierce. Here, only the action of killing is fierce. The mantra said for that is Māraya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) or Suṃbhani (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), etc. The mantra is the interchange of the root, name, and what should be urged. The wood is easy to understand. The shape of the hearth is the four actions, namely round, square, crescent, and Bhaga (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). For all actions, in a lotus-shaped hearth, sandalwood is burned with fire. The mantra said for that is Vidhvaṃsaya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), which means "separate." Uccāṭa (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means "expel." Mohaya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means "delude." Stambhaya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means "suppress." Udman (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means "madden." Ākarṣaya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means "attract." The remainder is to make mad. The secret instruction for that action is to invite the fire deities of each in the palace of the hearth, make offerings and praises, and make them non-dual. Then, in the center, place the noble one with blue clothes, who has the ornaments of each, and insert the wheel of wisdom. By making a fire offering to the non-dual, one will accomplish that and its form. Explanation of the Sixth Chapter from "The Lamp That Gathers All Discriminations." Thus, although the ritual of fire offering is taught in the sixth chapter, it will become meaningless if the fire offering of the Torma is not taught. Therefore, for that reason, it is explained here. The glorious blue-clad one has already been explained. The supreme tamer of those difficult to tame.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པ་འདུལ་བའོ། །གསང་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ། དེའི་བདག་པོ་ ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། དྲག་པོ་གང་ལ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཚེ་འཁོར་གྱི་ཀླུ་ནི་འཁོར་ན་གནས་པའི་ཀླུ་སྟེ། དགའ་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གིས་དེ་དབང་དུ་ བསྡུས་པའོ།།གང་གི་ཚེ་ཀླུ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དེའི་ཚེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ཞུས་ཏེ་ལུང་བསྟན་པའོ། །ཞུས་པའི་རྒྱུད་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་གླིང་ན་འདུག་པའོ། །གང་གིས་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་བསྡུས་པ་བསྟན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་ ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ཞུས་པ་དེའི་ཚེ་གསུངས་ཞེས་སྦྱར་རོ།།ཞུས་པའི་ལེའུ་རེ་རེ་ལས་སྦྱར་ཏེ། འདིར་མ་སྨོས་སོ། །ཉེན་བཟློག་པའི་གནས་གསུངས་པ། རིམ་པ་གསུམ་སྟེ། འདི་ལ་རིམ་པ་གསུམ་ཡོད་པས་རིམ་པ་གསུམ་པའོ། །དེར་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། ཕྱི་ རོལ་གྱི་ཁང་པར་སྨེ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་གདེངས་པའི་སྟེང་། །དུག་སོགས་ཤིང་ལས་མེ་སྦར་ཏེ། །སྟེང་དུ་ནད་པ་མེ་བརྒྱད་བསྒོམ། །གུ་གུལ་ལ་སོགས་དུད་པས་བདུག་།སློབ་དཔོན་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བྱ་ཁྱུང་གཟུགས་ ལ་དབབ་པ་བརྩམ།།དེ་ཡིས་སྟེང་ནས་བརྡབ་པ་དང་། །ཀླུ་གཟིར་དྲག་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ལས་ཐོན་པའི་ཀླུ་རྣམས་བཀུག་།ཕྱི་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དགུག་།དུག་བཅོམ་སོས་ནས་གནས་སུ་བསྐྱལ། །ཞེས་སོ། །བར་དུ་ཕྱི་ནང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ ནི།དེ་ནས་བར་གྱི་ཁང་པར་ཕྱི་ནང་གི་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་བྱའོ། །དེར་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའང་བྱ་སྟེ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ནང་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ནི། ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་ བའོ།།དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉེན་རྣམས་བཟློག་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འབྱུང་པོའི་ཉེན་ལ་སོགས་པ་མྱུར་དུ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་མཐུན་པའི་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་ལ་ནི་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལིའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཀྱང་གཏོར་མའི་ལས་མེད་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་བསྟན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་ནི། །ཕྱེ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས པ་དང་སྨན་དང་འབྲུ་དང་དྲི་དང

【汉语翻译】
调伏罗刹等。秘密是身语意，是它们的主人，因此才那样称呼它。大威猛就是大威猛，对于哪个威猛极度炽燃，才那样称呼它。进入禅定时，眷属的龙就是住在眷属中的龙，如难陀等。谁能将它们摄伏。当摄伏龙的时候，三界胜者请问并作了授记。请问的续部住在空行母洲。谁摄伏了，喜乐就会进入，那时就显示了摄伏。当三界胜者请问时，就加上了“说”。从每个请问的章节中加入，这里没有说。所说的遣除灾难之处，有三种次第，因为这里有三种次第，所以是三种次第。在那里做什么呢？在外部的房屋里进行烧施，就是说：护摩炉是三角形，在上面，用毒等木头点燃火，在上面观想八个病人，用古古等烟熏，上师用秘密手印，开始降伏于鹏鸟形象中，它从上面击打，念诵龙恼怒的猛咒，从那里面出来的龙都勾招，勾到外面的宫殿中，消除毒后送回原处。如是说。中间做内外沐浴。意思是：然后到中间的房屋里，用内外沐浴来净化。在那里也要做会供轮等，使之欢喜。内部是瓶灌顶，意思是：在内部圆满大坛城的仪轨，进行瓶等灌顶。那会怎么样呢？说没有疑惑地遣除灾难。意思是，迅速遣除鬼怪的灾难等。对于某些同类的龙等是不适合的。其他很容易理解。一切分别念汇集的明灯中第七品的解释完毕。虽然说了遣除一切饿鬼的仪轨，但是没有食子的事业就无法成就，因此为了那个目的而显示了它。具足一切的食子是：面粉和花等，以及药物和谷物和香

【英语翻译】
Subduing Rakshasas and the like. The secret is body, speech, and mind, and it is their master, hence it is called that. Great Wrathful One is the Great Wrathful One, and that is what it is called for whichever Wrathful One is extremely blazing. When entering into Samadhi, the retinue of Nagas are the Nagas who dwell in the retinue, such as Nanda and the like. Whoever subdues them. When subduing the Nagas, the Victorious One of the Three Realms inquired and gave a prophecy. The Tantra of Inquiry dwells in the continent of the Dakinis. Whoever subdues, joy will enter, and then the subduing is shown. When the Victorious One of the Three Realms inquires, then add "said." Add from each chapter of inquiry, it is not mentioned here. The place for averting dangers is spoken of, there are three stages. Because there are three stages here, it is the third stage. What to do there? In the outer house, perform a burnt offering of Smeva, that is, the Homa pit is triangular, on top of it, light a fire with poisonous wood, etc., on top of it, meditate on eight patients, fumigate with Gugul, etc., the master uses secret mudras, and begins to subdue into the form of a Garuda. It strikes from above, and recites the fierce mantra that angers the Nagas, and all the Nagas that come out of it are summoned, summoned to the outer palace, the poison is eliminated and sent back to its place. Thus it is said. In between, do inner and outer bathing. It means: Then go to the middle house and purify it with inner and outer bathing. There, the Tsogkhorlo and the like should also be done to please them. The inner is the vase empowerment, which means: In the inner, complete the ritual of the great mandala, and perform the vase and other empowerments. What will happen then? It is said that there is no doubt that dangers will be averted. It means that the dangers of ghosts and the like will be quickly averted. It is not suitable for some of the same kind of Nagas and the like. The rest is easy to understand. The explanation of the seventh chapter from the Lamp of Assembled All Conceptual Thoughts is completed. Although the ritual of averting all pretas is spoken of, it cannot be accomplished without the work of the Torma, therefore it is shown for that purpose. The Torma that has everything is: flour and flowers, etc., as well as medicine and grain and fragrance.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་སྙིང་པོའོ།།རཾ་གྱིས་སྦྱངས་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་རཾ་གྱིས་དངོས་པོ་བག་ཆགས་སུ་གྱུར་པ་བསྲེགས་པ་དང་། ཨཾ་ལས་རླུང་གི་བུས་ཁཾ་ལས་ཆུས་བཀྲུས། དེའི་དབུས་སུ་བཾ་ལས་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་ལྟར་བཤད་པའོ། ། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་དག་པ་ལས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྐྱེད་དེ། དབབ་པ་ནི་ཨོཾ་ལས་འོད་བྱུང་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་པ་བ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །ཛ་ཡིས་བཀུག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་བདག འཕགས་པ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་ལས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །ང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་ མ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།བསམ་གཏན་འཁོར་ལོ་མེད་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་མི་ནུས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་སྟེ། ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བའི་སྔགས་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་ཏདྱ་ཐཱ་ཞེས་པ་ནི། དང་པ་ལས ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སོ།།དེ་བས་སྔགས་དེ་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱོར་རོ། །ལས་སོ་སོ་བ་ནི་འབྱུང་པོ་སོ་སོ་འདུལ་བའི་སྔགས་ཏེ། དེ་ནི་དང་པོ་ཀླུ་འདུལ་བའི་སྔགས་སོ། །བུདྡྷ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨེ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས་སོ། །ཡང་ན། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །དགའ་ བོ་ལ་སོགས་ཀླུ་བརྒྱད་དགོད།།མཉེས་པར་བྱས་ནས་བདུག་པ་དབུལ། །ཞེའོ། །དེའི་འོག་མ་གཤིན་རྗེ་དགོད་པ་དང་བཟློག་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པ་བཅུ་དྲུག་དགོད། །མཉེས་ནས་འཁོར་དུ་གཏོགས་པས་བཟློག་། ཅེའོ། །པྲེ་ཏ་ནི་ཡི་དགས་བཟློག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡི་དགས་གཙོ་བོ་བརྒྱད་པ་མནན། །འདོད་རྒྱལ་འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལེན་དང་། །རལ་གཅིག་གཅེར་བུ་བུམ་པའི་སྣ། །མགོ་སྐྱེས་མིག་བཟང་ཞེས་སུ་བཤད། །དེ་ཡིས དེ་དག་གདུལ་བར་མཛད།།ཅེའོ། །གནོད་སྦྱིན་བཟློག་པ་ནི། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་ལྔ། །བསྡུས་པའི་གཙོ་བོ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བཀོད་ཅིང་བཟློག་།ཅེའོ། །གཞན་ནི་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་གསུངས་པར་འགྱུར་བས་ བདག་པོ་སྟེ།དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ནི་བསྟོད་པའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་དགུ་པའི་བཤ

【汉语翻译】
是心要。所谓“以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）净化”是指，以字母让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）焚烧化为习气的诸事物，并以嗡（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：嗡）中生出的风和康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）中生出的水来洗涤。在其中心，从旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）中生出水流，从而使之喜悦，这是从外在角度来解释的。或者说，一切具备是指五肉和五甘露等，通过三个字母使其清净，从而生起五肉和五甘露。降下是指从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出光芒，从而降下智慧的甘露，无二则是指结合。所谓“以札勾召”是指，我，从具足圣者蓝衣者的禅定之光中，以持铁钩的明妃众勾召一切有情，勾召智慧之轮，并布施朵玛。所谓“我乃”等易于理解。一切分别总摄灯论第八品释。所谓“无禅定轮”是指不能禅定。咒语的决定是指咒语的口诀，是指宣说能生起特殊能力的咒语。其中所谓“达地雅他”是指，最初的一切咒语。因此，该咒语可用于一切。各自的事业是指调伏各个不同的有情之咒语，这是最初调伏龙的咒语。菩提等是指进行火供时念诵的咒语。或者说，在八瓣莲花坛城中，安立难陀等八龙，使其喜悦后供奉熏香。其下是安立和遮止阎魔，在十六轮坛城中，安立文殊菩萨的十六化身，使其喜悦后，因属于眷属而遮止。所谓“布雷达”是指遮止饿鬼，也就是，在八轮坛城中，镇压八个饿鬼主尊，即贪婪自在束缚者、夺命者、独发裸体者、持宝瓶者、头发生长者、美目者，如是宣说，以此调伏彼等。遮止夜叉是指，二十五夜叉部众，总摄的八个主尊，安立于八瓣莲花上并遮止。其他应从经文中了解。如是宣说咒语，因此是主宰。以如是之门称赞功德，即是赞颂。一切分别总摄灯论第九品释

【英语翻译】
It is the essence. "Purified by Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)" means that the letter Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) burns the objects that have become habitual, and the wind born from Aṃ (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：嗡) and the water born from Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) wash them. In its center, a stream of water arises from Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺), thereby pleasing it. This is explained from an external perspective. Alternatively, "all-encompassing" refers to the five meats and five elixirs, etc. Through the three letters, they are purified, thereby generating the five meats and five elixirs. Descending refers to the light arising from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), thereby descending the wisdom nectar. Non-duality refers to union. "Summoning with Dza" means that I, from the light of the Samādhi of the noble blue-clad one, the assembly of goddesses holding iron hooks summons all beings, summons the wheel of wisdom, and offers the torma. "I am" and so on are easy to understand. Explanation of the eighth chapter of the Lamp that Gathers All Thoughts. "Without the wheel of meditation" means unable to meditate. The determination of mantras is the oral instruction of mantras, which means explaining the mantras that generate special abilities. Among them, "Tadyathā" refers to the first of all mantras. Therefore, that mantra can be applied to everything. Separate actions are mantras for taming each different being. This is the first mantra for taming nāgas. Buddha and so on are the mantras recited during the fire offering of smearing. Alternatively, in the eight-petaled lotus mandala, establish the eight nāgas such as Nanda, please them, and offer incense. Below that is establishing and averting Yama. In the sixteen-wheel mandala, establish the sixteen emanations of Mañjuśrī. Having pleased them, they are averted because they belong to the retinue. "Preta" means averting the hungry ghosts, that is, in the eight-wheel mandala, suppress the eight chief hungry ghosts, namely the greedy, the unrestrained binder, the life-taker, the single-haired naked one, the one holding a vase, the one with hair growing on the head, and the one with beautiful eyes, as it is said. With this, they are tamed. Averting yakṣas means that the twenty-five yakṣa commanders, the eight chief ones who are gathered, are established on the eight petals and averted. Others should be understood from the scriptures. Thus, the mantra is spoken, therefore it is the lord. Praising the qualities through such a door is praise. Explanation of the ninth chapter of the Lamp that Gathers All Thoughts.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའོ།། །།དེ་ནས་དགུག་པའི་ལས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བས་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ཡང་ ན་རླུང་གི་རྔ་མོའམ།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཀུག་ནས་འོང་བར་བསམ་མོ། །རླུང་དང་ལྕགས་ཀྱུས་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཡིས་ཀྱང་ནུས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སྔགས་གོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །བསམ་གཏན་དྲག་པོ་ནི་གོང་མ་ཉིད་དོ། །ཀླུ་རིགས་དུ་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། ། ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པའོ། །འགུགས་འགྱུར་ཞེས་པ་ཐབས་འདི་ལས་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །ཁུགས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཟངས་གཞོང་ནང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཞེས་པ་ཟངས་གཞོང་དུ་དགུག་ཅེས་སོ། །དེ་ནི་ཉེན་གྱིས་ཟིན་པའི་ལུས་ལ་སྦལ་པ་ལ་སོགས པ་བཀོད་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དབྱུང་བ་བྱས་ཏེ།ཟངས་གཞོང་དུ་དགུག་ཅེའོ། །དུག་གཞོམ་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །སྨན་གྱིས་གསོ་ཞེས་པ་ནི། དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་གསོ་བའོ། །གང་གནོད་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ་ཞེས་པ་ནི། གང་ལ་གནས་ པའི་སར་བསྐྱལ་བའོ།།རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཀླུ་གཟིར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས་མི་འདུལ་བ་ནི་ཞི་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་གཟིར་བའི་སྔགས་ནི་ཧ་ན་ལ་སོགས་པའོ། ། བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་བསམ་གཏན་ནོ། །དེ་ནི་གང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོས་བརྡེགས་པར་བསམ་མོ། །འོག་ཏུ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསམ། །ཞེས་པ་མེ་བརྒྱད་བསྒོམ་པའོ། །གཞན་གོ་སླ་རོ། །ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་ལ སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སུ་བསམས་ལ་བརྡེག་ཅེའོ།།ཁྲ་སྤྱང་ལ་སོགས་པ་ནི། ཁྲ་དང་སྤྱང་ཀི་ལ་སོགས་པའི་གསོབ་ཀྱིས་བརྡབ་ཅིང་སྔགས་གོང་མའོ། །ཀླུ་གཟིར་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡི་དགས་གཞན་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །མྱུར་དུ་ཐར་བ་ནི་མྱུར་དུ་གནོད་པ་ སེལ་བའོ།།རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའོ་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་མཆོད་པ་སྟོན་ཏེ། ཉིད་ལ་ཉིད་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ། འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མོ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ སྤོས་སོ།།ཡང་ན་ཐོགས་པ་མེད་པས་རྡོ་རྗེའོ། །བདག་ཉིད་དྲི་ཡིས་རྒྱས་མཛད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲིའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱེད་མ་ཞེའོ། །མེ་ཏོག་ཐོགས་པ་མེ་ཏོག་མའོ། །བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བཀྲ་བས་བཀྲ་བའོ། །སྤོས་དང་སྨན་གྱི་འདེ་ག

【汉语翻译】
此为开端语。然后将讲述勾招之业。金刚铁钩是由金刚手的光芒所生，故为铁钩。或者观想从风的尾部，或从风的坛城之上勾招而来。如风与铁钩能成办，火亦有此能力，应如是添加。咒语已于前述。猛烈的禅定即是前述的禅定。“龙族众多所有一切”，是指王族等等。“勾招转变”是指用此方法以外的其他方法不行。如果问勾招应如何做？答：迎请到铜盆中。意思是说勾招到铜盆中。那是说在被危险控制的身体上，安放青蛙等，用咒语和手印驱除，勾招到铜盆中。摧毁毒害是指贪欲等等。用药医治是指用根基等医治。将所害送到何方是指送到其所居住的地方。《总集一切分别之明灯》第十章的解释完毕。然后将讲述降伏龙。用寂静之业无法调伏的，是指不会变得寂静的。降伏它的咒语是哈纳等等。禅定是指与该咒语相关的禅定。那是什么呢？观想手持金刚等器械的忿怒尊殴打。下方观想火轮，是指观想八堆火。其他容易理解。芥子、黑芥子等观想为忿怒尊的眷属而殴打。鹰、狼等是指用鹰和狼等的尸体抽打，咒语是之前的咒语。所示现的降伏龙的仪轨，对于其他的邪魔也应如是知晓。迅速解脱是指迅速消除损害。《总集一切分别之明灯》第十一章的解释完毕。然后讲述供养。自己供养自己是指自己所作的供养遍及自己，下面将讲述。金刚香女是指令金刚手欢喜的香。或者因为无有阻碍故为金刚。自己以香增长母，是指以香的供养令欢喜之母。花朵执持是花朵母。自己坛城明亮照耀故为照耀。香和药的堆

【英语翻译】
This is the beginning. Then the work of summoning will be explained. The Vajra Hook is a hook because it comes from the rays of Vajrapani. Or visualize summoning from the tail of the wind, or from above the mandala of the wind. Just as wind and hook can accomplish, fire also has this ability, it should be added in this way. The mantra has been shown above. The fierce meditation is the aforementioned meditation. "All the many dragon clans" refers to the royal clans and so on. "Summoning transformation" means that other methods besides this method will not work. If you ask how to summon? Answer: Invite into the copper basin. It means to summon into the copper basin. That is to say, on the body controlled by danger, place frogs etc., expel with mantras and mudras, and summon into the copper basin. Destroying poison refers to desire etc. Healing with medicine refers to healing with roots etc. Sending the harmed to where refers to sending them to where they live. The explanation of Chapter Ten of "The Lamp that Gathers All Distinctions" is complete. Then the subjugation of the dragon will be explained. Those who cannot be subdued by peaceful actions are those who will not become peaceful. The mantra for subduing it is Hana and so on. Meditation refers to the meditation related to that mantra. What is that? Visualize the wrathful deity holding vajras and other weapons beating. Below, visualize the wheel of fire, which means visualizing eight piles of fire. The rest is easy to understand. Mustard seeds, black mustard seeds, etc. are visualized as the retinue of the wrathful deity and beaten. Hawks, wolves, etc. refer to beating with the corpses of hawks and wolves, etc., the mantra is the previous mantra. The ritual of subduing the dragon that is shown, should also be understood in the same way for other demons. Quick liberation means quickly eliminating harm. The explanation of Chapter Eleven of "The Lamp that Gathers All Distinctions" is complete. Then the offering is explained. Offering oneself to oneself means that the offering made by oneself pervades oneself, which will be explained below. Vajra incense woman refers to the incense that pleases Vajrapani. Or because there is no obstacle, it is Vajra. The mother who increases herself with fragrance, refers to the mother who pleases with the offering of fragrance. The flower holder is the flower mother. One's own mandala shines brightly, therefore it is shining. A pile of incense and medicine

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ ཐོགས་པས་དྲི་ཆབ་མའོ།།ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པས་དག་མའོ། །མར་མེ་ཐོགས་པས་མར་མེ་མའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསལ་བྱེད་མའོ། །ཇི་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་སྲིད་དུ་བསམ་གཏན་ གྱིས་ཁྱབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་མཆོད་པའོ།།ཡང་ན་ཇི་སྲིད་དུ་ནམ་མཁའི་གར་ཁྱབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་པོའི་རྒྱུད་ཚིམ་པས་བདེ་བའོ། །ཡང་ན། རྩ་ཡི་པདྨའི་སངས་རྒྱས་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པས་བདེ། །ཞེའོ། །དེ་ཉིད་ ནི་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་སྟེ།ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཡང་དག་པའི་མཆོད་པ་ནི་ལག་པའི་མཆོད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་སྔོན་བྱུང་སྟོན་ཏེ། བསྡུ་བ་ནི་ཀླུའི་ ཚོགས་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའོ།།སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །མེའི་འཁོར་ལོ་ནི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་པའོ། །དེའི་སྔགས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ཀླུ་ཚིག་པར་བྱས་ཞེས་ སོ།།བྲལ་ནས་དཔག་ཚད་གནས་སུ་འབྲོས། །ཞེས་པའོ། །བྲེད་ཤ་ཐོད་ནས་བྲོས་པའོ། །སླར་བསྡུས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གསོས། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩིས་སོས་པར་གྱུར་པའོ། །སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད་ཅེས་པ་ནི། སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་ཞེས་སོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ཆུ་ ཡི་ངང་ལ་གནས་འདོད་ན།།ཞེས་པ་ནི། ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་པར་འདོད། །ཅེའོ། །ཆུ་བརྒྱད་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས། །ཞེས་པ་ནི། གོང་མ་ལྟར་བསམ་པའོ། །འོག་མ་ནི་སྡོད་པའོ། །གཞན་ལའང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམས་ པས་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཉིད་དོ།།རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྲ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པས། །ཞེས་པ་ནི། ཆོས་དང་། སྤྲུལ་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐིག་ལེ་གནས་པ་དང་།རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་གནས་པ་ནི་ཕྲ་མོའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་མིང་དེ་སྐད་བྱ་བ་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་པའོ། །ཞུགས་པ་དང་དེའི་ངང་ལ་གནས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་སུ་གཏོགས་ པའོ།།འཁོར་གྱི་གནོད་སྦྱིན་ནི་མིག་མི་བཟང་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ཞུས་པའོ། །ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཐིག་ལ

【汉语翻译】
由于接触了尿液，所以是尿液母。由于能净化一切烦恼，所以是清净母。由于接触了灯火，所以是灯火母。由于能照亮自身的坛城，所以是照亮母。如是尽所有，皆是大供养。意思是说，凡是禅定所遍及之处，都是供养。或者说，凡是虚空所遍及之处，都是大供养。由此，诸根的相续得以满足，所以是安乐。或者说，以菩提心供养根脉莲花中的佛，所以是安乐。这才是无上的供养，是特别殊胜的。真正的供养是远离手供养的。这是《总摄一切分别之灯》第十二章的讲解。

接下来讲述轮的先前出现，总摄是总摄龙族等。对于能总摄的等持，凡是具有那个名称的等持，就入于那个等持。火轮是第八轮。它的咒语已在前面讲过。它做什么呢？烧焦龙族等等。逃离后逃到一由旬的地方。意思是说，吓得魂飞魄散而逃跑了。再次总摄，用甘露和药物救活。意思是说，被甘露救活了。安置在各自的位置，意思是说，各自回到自己的位置。其他的很容易理解。如果想安住于水的自性中，意思是说，想要修习水轮。安住于水八等持中，意思是说，如前所思。下面的是安住。其他的也应如是理解。这样修习四轮，就能获得前面所说的功德。这是《总摄一切分别之灯》第十三章的讲解。

接下来要讲解圆满次第，安住于微细的等持中。意思是说，法和、化身和、受用和、大乐等，以及安住于明点，和安住于自生字是微细的。对于具有那个名称的等持，就入于那个等持。入于和安住于它的自性中，是属于同义词。轮的夜叉是丑目等，是他们请问的。微细的明点是四轮的明

【英语翻译】
Due to contact with urine, it is the urine mother. Because it can purify all defilements, it is the pure mother. Due to contact with the lamp, it is the lamp mother. Because it can illuminate its own mandala, it is the illuminating mother. All that exists is a great offering. It means that wherever meditation pervades, there is offering. Or, wherever the sky pervades, there is great offering. By this, the continuity of the senses is satisfied, so it is bliss. Or, offering the Buddha in the lotus of the root veins with bodhicitta, so it is bliss. This is the supreme offering, which is particularly excellent. True offering is free from hand offering. This is the explanation of Chapter Twelve of the Lamp That Gathers All Distinctions.

Next, the previous appearance of the wheel is explained, gathering is gathering the Naga clans and so on. For the samadhi that can gather, whatever samadhi has that name, enters into that samadhi. The fire wheel is the eighth wheel. Its mantra has been mentioned before. What does it do? It burns the Naga clans and so on. After fleeing, they escape to a place of one yojana. It means that they were terrified and ran away. Again, gathering, they are revived with nectar and medicine. It means that they were revived by nectar. Placed in their respective positions, it means that they each returned to their own positions. The others are easy to understand. If you want to abide in the nature of water, it means that you want to practice the water wheel. Abiding in the water eight samadhi, it means thinking as before. The following is abiding. Others should also understand it in this way. By practicing the four wheels in this way, you can obtain the merits mentioned above. This is the explanation of Chapter Thirteen of the Lamp That Gathers All Distinctions.

Next, the completion stage will be explained, abiding in the subtle samadhi. It means that the Dharma and, the emanation body and, the enjoyment body and, great bliss and so on, as well as abiding in the bindu, and abiding in the self-born letter are subtle. For the samadhi that has that name, enter into that samadhi. Entering into and abiding in its nature are synonymous. The yakshas of the wheel are Ugly Eye and so on, it is they who ask. The subtle bindu is the bindu of the four wheels.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ེའོ། །ཅིར་སྣང་དངོས་པོ་གཅིག་ཏུ་འདུས། །ཞེས་པ་ནི། འབར་བའི་མེའི་ངང་ལ་གནས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བ་ཞུ་བའོ། །དེ་ ཉིད་མཐའ་འདས་རང་བཞིན་མེད།།ཅེས་པ་ནི། འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་དང་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་སྟེ། གཞན་ལས། བདེ་བའི་འཕྲོ་ འདུ་རབ་བྱེད་ཅིང་།།འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ། །ཞེའོ། །འཁོར་གྱི་གནོད་སྦྱིན་མང་པོ་ཀུན། །ཞེས་པ་ནི། འཁོར་གྱི་གནོད་སྦྱིན་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའོ། །སྔགས་དང་ངུས་དང་བརྒྱལ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་མཐོང་བས་སྔངས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།བསླང་སྟེ་བླ་མེད་དོན་བསྟན་པས། །ཞེས་པ་ནི། བརྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསླང་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་ཕོ་ཉའི་མན་ངག་བཤད་པའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་མངོན་སངས་རྒྱས། །ཞེས་པ་ནི། གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉའི་ལམ་ དུ་ཞུགས་པས་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་པའོ།།འཁོར་གྱིས་སྐུ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད། །ཅེས་པ་ནི། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་སྟེ། བསྟོད་པ་བྱས་ཤེའོ། །ལུང་གཞན་ལས། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་སྤྲུལ། །སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་དྲུག་བརྒྱད། །དྲུག་ ཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ།།ཐིག་ལེ་བཞི་ལས་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེས་ནི་བླ་མེད་མངོན་པར་འགྲུབ། །ཅེའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྟོན་པའི་ཕྱིར། །འདུས་བའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན། །ཞེས་པ་ནི། འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་ཞེས་པའོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན། །ཞེས་པ་གོང་དུ་བཤད་པའོ། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས། །ཞེས་པ་ནི། མཚན་དང་དཔེ་ བྱད་དང་ལྡན་པའོ།།ཡང་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་བའོ། །དངོས་མེད་དག་པ་ནི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །འཁོར་གྱི་ཀླུ་ཚོགས་འདུལ་ བའི་ཚེ།།ཞེས་པ་ནི། །འཁོར་ན་གནས་པ་ཀླུ་རིགས་བཞི་འདུལ་བའོ། །ཀླུ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རབ་བརྒྱན་ནས། །ཞེས་པ་ནི་ཀླུ་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །ཀླུ་གཙོ་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི། སྦྲུལ་ནག་པོ་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་མཛད་ཅེའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཀླུ་ ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་འགྱུར།དེའི་ལུ

【汉语翻译】
诶哦！一切显现之事物皆汇聚为一。此言乃指，安住于燃烧之火焰中，菩提心之精髓融化。彼之本性，无有边际。此言乃指，获得光明法身，乃是瑜伽之道的权能所致。处于贪欲之三摩地中。此言乃指，与金刚忿怒母交合。其他经文中说：极度享受快乐之嬉戏，如拥抱亲吻等等。眷属之众多夜叉众。此言乃指，眷属之夜叉众乃是远离贪欲者。惊恐、哭泣与昏厥。此言乃指，因见如是贪欲之法而惊恐等等。唤醒并开示无上之义。此言乃指，唤醒所有昏厥者，并宣说无上使者之口诀。若问其结果为何？一切贪欲皆现证成佛。此言乃指，所有夜叉皆进入使者之道而成佛。眷属于身前赞颂。此言乃指，眷属夜叉众之意极度欢喜，故作赞颂。其他经文中说：化现佛法与受用大乐，三十二与十六八，于六十二之正中央，四滴合一。由此则能现证无上成就。这是《摄集一切分别之灯》第十四章的解释。为了随后表达随喜之情，故说“聚集之眷属们”等等。于柳树之宫殿中。此言乃指，于色究竟天之境。秘密主身着蓝衣。此已于前述。一切功德皆圆满于身。此言乃指，具足妙相与随好。或者说，成为二种成就生起之处。无实之清净乃是心之无分别智慧。与彼相应者，我向其顶礼。如是连接。调伏眷属之龙族之时。此言乃指，调伏安住于眷属中之四种龙族。八龙以身庄严。此言乃指，以龙喜等为庄严。龙主于口中吞食。此言乃指，吞食黑蛇。如是则能调伏一切龙族。彼之身

【英语翻译】
Eh oh! All phenomena that appear are gathered into one. This refers to the essence of bodhicitta melting while dwelling in the midst of a burning fire. Its very nature is without limit. This refers to obtaining the clear light Dharmakaya, which is due to the power of the path of yoga. Remaining in the samadhi of desire. This refers to union with Vajrakrodhesvari. In other scriptures, it says: "Intensely enjoying the play of pleasure, such as embracing and kissing, etc." All the many yakshas of the retinue. This refers to the yakshas of the retinue being free from desire. Fear, weeping, and fainting. This refers to being frightened, etc., upon seeing such a dharma of desire. Arousing and revealing the supreme meaning. This refers to arousing all those who have fainted and explaining the supreme messenger's instructions. If one asks what the result is, all desires are manifestly enlightened. This refers to all the yakshas entering the path of the messenger and becoming enlightened. The retinue praises the body before them. This refers to the minds of the retinue of yakshas being extremely delighted, and therefore offering praise. In other scriptures, it says: "Manifesting dharma and enjoyment, great bliss, thirty-two and sixteen eight, in the very center of sixty-two, four drops become one. By this, the supreme accomplishment is manifestly achieved." This is the explanation of the fourteenth chapter of "The Lamp that Gathers All Discriminations." In order to express rejoicing afterwards, it is said, "The assembled retinue," etc. In the palace of the willow tree. This refers to the realm of Akanishta. The secret lord, wearing blue clothes. This has been explained above. All qualities are perfected in the body. This refers to being endowed with marks and signs. Or rather, becoming the place where two kinds of accomplishments arise. Unsubstantial purity is the non-conceptual wisdom of the mind. To that one who possesses it, I prostrate. Thus it is connected. When subduing the naga hosts of the retinue. This refers to subduing the four kinds of nagas dwelling in the retinue. The eight nagas adorn the body. This refers to being adorned by the joyful nagas, etc. The chief naga is made to devour in the mouth. This refers to devouring the black snake. In this way, all the nagas will be subdued. His body

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་བརྒྱན་པ་ནི་སྤྲུལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཀླུ་འདུལ་བའི་བྱམས་པ་ཆེན་པོས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་ཅེའོ། །སྣ་ཚོགས་དག་པའི་སྐུ་མངའ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་བའོ།།རིགས་དྲུག་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གམ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ཞེའོ། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རང་སངས་རྒྱས། །ཞེས་པ་ནི། དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤིང་རང་བཞིན་ གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའོ།།ཐོགས་མེད་ཀུན་འདུལ་ཞེས་པ་ནི། གདུག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་འདུལ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེའོ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་པོ་ཀུན། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱོད་ལས་བྱུང་བས་མི་ཟད་གཏེར། །ཞེས་ པ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་འབྱུང་ཞེའོ།།སྣ་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྣ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། སྒྱུ་མའམ་མིག་འཕྲུལ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་ནི། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ བུ་དང་འདྲ་བའི་སྐུ་མངའ་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ནད་དང་རིམ་གྱི་གཉེན་པོ་མཛད། །ཅེས་པ་ནི། ནད་དང་རིམས་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། སྣང་བ་དང་མུན་པ་ལྟ་བུའོ། །ནོར་དང་རྫས་ཀྱི་བདག་པོ་མཛད། །ཅེས་པ་ནི། ནོར་དང་རྫས་ཐམས་ ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཞེས་པའོ།།འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི། ནད་དང་དུག་དང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་མི་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པ་བྱེད་པ་དེ་ནི་ ནད་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ།།ཆུ་དང་མེ་ལ་སོགས་པས་འཇིགས། །གོས་སྔོན་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་ཐར། །ཞེའོ། །བླ་མེད་སྐྱོབ་མཛད་ཅེས་པ་ནི། །བླ་ན་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཡང་བླ་ན་མེད་པའོ། །དེས་ སྐྱོབ་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་དགས་དང་བརྗེད་བྱེད་དང་མངག་པ་དང་ཕོ་ཉ་ཡང་བསྡུའོ། །ཡིད་དགའི་མཆོད་པས་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་མཉེས་པར་ འགྱུར་ཞེའོ།།མི་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཉེན་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ་ཞེས་པ་ནི། རིམས་ནད་ལ་སོགས་པའ

【汉语翻译】
以大地为庄严，应知是化身。以调伏龙族的伟大的慈爱，调伏一切龙族。拥有各种清净之身，是指从自性清净中，显现圆满受用身和各种化身。调伏六道或天、非天、夜叉等八部众，是指调伏六道众生或天、非天、夜叉等八部众。无垢自生佛，是指不为事物和相的垢染所染污，且自性清净。无碍调伏一切，是指调伏恶毒者等无有障碍。如所思之事物一切，是指了知如所愿的一切成就之义。从您而生故，为不尽之宝藏，是指如意宝般生出。种种如意幻化大，是指身语意种种显现，是如幻术或眼花缭乱之义。如意宝您我敬礼，是指拥有如如意宝般之身，向您敬礼之义。作疾病和瘟疫之对治，是指消除一切疾病和瘟疫，如光明和黑暗一般。作财富和财物之主，是指对一切财富和财物拥有自在。救脱一切怖畏，是指不生疾病、毒药和蛇等怖畏。为何如此呢？因为向圣者手持金刚青衣者敬礼和作供养，就能从疾病等一切怖畏中解脱。水和火等所怖畏，仅闻青衣之名亦得脱。无上救护者，是指无上的三身，具有此者也是无上的。以此救护，是如前所说。向具有如是功德的您敬礼。天和龙等也包括寻香、忘却者、使者和信使。以悦意之供养遍满，是指使青衣者欢喜。将人等一切具有危险之世间安立于安乐，是指瘟疫等。

【英语翻译】
Adorning the earth, know that it is an emanation. With the great love that subdues the nagas, it subdues all the nagas. Possessing various pure bodies, it means that from the purity of self-nature, the Sambhogakaya and various Nirmanakayas appear. Subduing the six realms or the eight classes of gods, demons, and yakshas, it means subduing the beings of the six realms or the eight classes of gods, demons, and yakshas. The self-arisen Buddha, free from defilements, means that it is not defiled by the defilements of things and characteristics, and is pure in its self-nature. Unobstructed in subduing all, it means that there is no obstacle in subduing the malicious and so on. All things as thought, means understanding all accomplishments as desired. Because it arises from you, it is an inexhaustible treasure, meaning that it arises like a wish-fulfilling jewel. Various wish-fulfilling great transformations, means that body, speech, and mind appear in various ways, like illusions or dazzling tricks. Wish-fulfilling jewel, I prostrate to you, means possessing a body like a wish-fulfilling jewel, I prostrate to you. Acting as the antidote to diseases and epidemics, means eliminating all diseases and epidemics, like light and darkness. Acting as the lord of wealth and possessions, means having dominion over all wealth and possessions. Saving from all fears, means that fears of diseases, poisons, snakes, and so on do not arise. Why is that? Because by prostrating to and making offerings to the noble Vajrapani, the blue-clad one, one will be liberated from all fears such as diseases. Fearing water and fire, liberation is attained by merely hearing the name of the blue-clad one. The unsurpassed protector, means the unsurpassed three bodies, and the one who possesses them is also unsurpassed. Protecting in this way is as previously stated. I prostrate to you who possess such qualities. Gods and nagas also include gandharvas, forgetful ones, messengers, and envoys. Being pervaded by pleasing offerings, means pleasing the blue-clad one. Establishing all worlds with dangers, such as humans, in happiness, means epidemics and so on.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཉེན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་ཞེའོ། །འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅོན་རྒྱུད། །བདེ་གཤེགས་ཡུལ་གྱུར་རྟོགས་དཀའ་ སྦས་པའི་གསང་ཆེན་ཏེ།།བློ་དམན་བདག་གིས་ཤིན་ཏུ་བརྩམ་པར་མི་རིགས་ཀྱང་། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལ་བདག་གིས་རབ་བརྟེན་ནས། །བདག་པས་དམན་ལ་ཕན་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་འདི་བརྩམ། །འདི་ལ་ཉེས་པར་གྱུར་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀུན། །ཕྱོགས་བཅུའི་ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང་།།ས་གནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །བདག་གིས་བརྩམས་པའི་དགེ་རྩ་ཅི་ཐོབ་དེ་དང་དེ་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་རྟོག་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་འདི་འདིར་གནས་ཤིང་། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་དང་ ་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།

【汉语翻译】
将从一切怖畏中解脱。圣者手金刚青衣续，善逝境成难悟隐秘之大密。虽我劣慧不应极力造，然我极信善逝语，为胜者饶益劣者故造此续释。此中所有过失诸垢染，向十方三世一切善逝及，地处金刚萨埵祈请宽恕。我所造之善根凡所得，以此愿此世间摄集分别之明灯住于此，依此愿我及无量有情众生皆。

【英语翻译】
Will be liberated from all fears. The Vajrapani in Blue Garments Tantra, the great secret of the Sugata's realm, difficult to realize, and hidden. Although I, with my inferior intellect, should not strive to compose it, I rely on the words of the Sugata. For the benefit of the inferior by the superior, I compose this commentary on the tantra. All the faults and defilements in this, I ask forgiveness from all the Sugatas of the ten directions and three times, and from Vajrasattva in this place. Whatever merit I have gained from composing this, may this lamp that gathers thoughts in this world remain here, and through this, may I and all limitless sentient beings.

============================================================

